Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度はメールにてご提案を頂戴し、誠に有難うございます。 また、最初にご提案を頂いてから長らくお返事をお待たせし、大変大変申し訳ありませんでした。 ご提...
翻訳依頼文
この度はメールにてご提案を頂戴し、誠に有難うございます。
また、最初にご提案を頂いてから長らくお返事をお待たせし、大変大変申し訳ありませんでした。
ご提案内容に関して、近々、香港におります弊社の代理人からご連絡を差し上げたく存じます。それにあたって、1点ご教示ください。御社の所在地は香港かと存じますが、A様も現在香港にいらっしゃるという理解で正しいでしょうか。その点だけ、事前に教えていただけますと幸いです。
どうぞ宜しくお願いいたします。
また、最初にご提案を頂いてから長らくお返事をお待たせし、大変大変申し訳ありませんでした。
ご提案内容に関して、近々、香港におります弊社の代理人からご連絡を差し上げたく存じます。それにあたって、1点ご教示ください。御社の所在地は香港かと存じますが、A様も現在香港にいらっしゃるという理解で正しいでしょうか。その点だけ、事前に教えていただけますと幸いです。
どうぞ宜しくお願いいたします。
kamitoki
さんによる翻訳
Thank you very much for your proposal that we have received through this email.
I am extremely sorry for making you wait for a long time for my reply.
With regard to your proposal, I am in Hong Kong. I would like to give you the message from our company's representative. Please tell me one thing in regard to this. I know that your company's location is probably in Hong Kong but am I correct to assume that this means A is also currently in Hong Kong? It would be great if you could let me know in advance just that alone.
Hoping for your kind response.
I am extremely sorry for making you wait for a long time for my reply.
With regard to your proposal, I am in Hong Kong. I would like to give you the message from our company's representative. Please tell me one thing in regard to this. I know that your company's location is probably in Hong Kong but am I correct to assume that this means A is also currently in Hong Kong? It would be great if you could let me know in advance just that alone.
Hoping for your kind response.