Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 今後、御社の商品について質問をしたいときに 商品担当の方がいればその方の連絡先を教えてもらえますか? 400 Flat Sheetのキングサイズです...
翻訳依頼文
今後、御社の商品について質問をしたいときに
商品担当の方がいればその方の連絡先を教えてもらえますか?
400 Flat Sheetのキングサイズですが、
御社サイトのサイズは109"x115"となっていますが、
実際に何枚かサイズを測ったら108"x108"でした。
この商品のサイズを確認してもらえますか?
また他のシリーズについてもサイズの確認をお願いします。
例えば300、400、500のシリーズなど
先日お願いをしました動画はいつくらいに送ってくれますか?
商品担当の方がいればその方の連絡先を教えてもらえますか?
400 Flat Sheetのキングサイズですが、
御社サイトのサイズは109"x115"となっていますが、
実際に何枚かサイズを測ったら108"x108"でした。
この商品のサイズを確認してもらえますか?
また他のシリーズについてもサイズの確認をお願いします。
例えば300、400、500のシリーズなど
先日お願いをしました動画はいつくらいに送ってくれますか?
o63odt
さんによる翻訳
I would like to know the contact information for the product manager, if you have one, for when I need to ask a question about you company's product, from now on.
Regarding the king size 400 Flat Sheet,
your company website says it is 109"x115"
but in actuality, it was 108"x108" when I measured a few of them.
Can you check the size of the product?
Please also check the size of the other series of products.
For example, the 300,400,and 500 etc.
When can you send the video I asked for the day before?
Regarding the king size 400 Flat Sheet,
your company website says it is 109"x115"
but in actuality, it was 108"x108" when I measured a few of them.
Can you check the size of the product?
Please also check the size of the other series of products.
For example, the 300,400,and 500 etc.
When can you send the video I asked for the day before?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 225文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,025円
- 翻訳時間
- 約10時間
フリーランサー
o63odt
Starter
Extensive experience in providing high quality translations of court cases, c...