Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 私が注文した通り、パッケージと最初の注文を受けました。 一つ問題なのは、私は、通関手続きのための合計31ユーロを払いました。 これが普...
翻訳依頼文
Bonjour
J'ai bien reçu le colis commandé et conformément à la commande innitiale
Un seul problème j'ai dus acquiter la somme de 31 Euros pour dedouanement
est ce normal ?
Le prix de ce chateau passe donc de 77 € à 108 €
je trouve celà innacceptable. Pourquoi ne m'a t'on pas prevenu au moment du passage de la commande
est ce que j'aurai pu savoir le montant de ces frais de douane et si oui à quel endroit
Pour ma part je considère ce manque d'information comme une pure arnaque
J'attends une réponse claire de votre part
関税の請求書をメールで送って頂けますでしょうか?
早急に対応させて頂きます。
o63odt
さんによる翻訳
こんにちは、
私が注文した通り、パッケージと最初の注文を受けました。
一つ問題なのは、私は、通関手続きのための合計31ユーロを払いました。
これが普通なのでしょうか?
この城の価格はおよそ77€から€108でした。
私はそれが許容範囲を超えると考えます。ご注文の際になぜあなたは私に忠告してくれなかったのですか?
関税料金を調べることができるものならどのような場所でできたのですか?
この情報の欠如について私からしては、純粋な詐欺のように考えます。
私はあなたからの明確な答えを期待しています。
私が注文した通り、パッケージと最初の注文を受けました。
一つ問題なのは、私は、通関手続きのための合計31ユーロを払いました。
これが普通なのでしょうか?
この城の価格はおよそ77€から€108でした。
私はそれが許容範囲を超えると考えます。ご注文の際になぜあなたは私に忠告してくれなかったのですか?
関税料金を調べることができるものならどのような場所でできたのですか?
この情報の欠如について私からしては、純粋な詐欺のように考えます。
私はあなたからの明確な答えを期待しています。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 551文字
- 翻訳言語
- フランス語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,240.5円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
o63odt
Starter
Extensive experience in providing high quality translations of court cases, c...