Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は、当店の商品に興味を持っていただき誠にありがとうございます。 お問い合わせの商品は、残念ながら無修正ではありません。言語は日本語になります。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん [削除済みユーザ] さん jaysa66 さん psychonyaku さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

vmgsktによる依頼 2013/11/09 13:35:52 閲覧 2267回
残り時間: 終了

この度は、当店の商品に興味を持っていただき誠にありがとうございます。

お問い合わせの商品は、残念ながら無修正ではありません。言語は日本語になります。

この条件で購入してもらえるなら、中古品ではなく、新品未開封品をお送りします。
ぜひ、ご検討下さいませ。よろしくお願いいたします。

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/09 13:43:23に投稿されました
Thank you for showing interest in the products of our store.

Unfortunately the product you are asking about is unaltered. The language is in Japanese.

If you want to buy this then I will send a new unopened product instead of a second-hand.
Please reconsider. Thank you.

★★★★☆ 4.0/3
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/09 13:44:39に投稿されました
Thank you very much for your interest in the items listed by our shop.

I am afraid to inform you that the item you have inquired is not an expurgated edition and it is in Japanese.

If you can accept this condition, we will ship the brand new and unopened item but not used one.
Please consider this condition. Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
jaysa66
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/11/09 13:43:18に投稿されました
Thank you for your interests on our prodocts.

Sorry to say but the item you are enquiring is not the one of no modification and the language is Japanese.

If you agree to purchase under this conditions, we will send you the new unwraped one not second handed one.
Thank you for your consideration and looking forward to your feedback.
★★☆☆☆ 2.7/3
psychonyaku
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/11/09 13:55:10に投稿されました
I sincerely thank you for your interest in the products at this store. The product you inquired about is unfortunately censored/altered. The language is in Japanese. Purchasing it under these conditions means a new unopened product will be sent, not a used one. I hope you consider purchasing it. Best regards.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。