Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 部屋はとても気に入っていますし、18日まで快適に過ごせそうです。 2点質問があります。アパートの1階のゴミ捨て場の場所をメールでもう一度教えて下さい。部屋...
翻訳依頼文
部屋はとても気に入っていますし、18日まで快適に過ごせそうです。
2点質問があります。アパートの1階のゴミ捨て場の場所をメールでもう一度教えて下さい。部屋が寒いのですが、温水ヒーターの温度の設定は出来ますか?
18日のチェックアウト時間の件ですが、午後4時とお伝えしていましたが、午後1時半から2時になりそうです。詳細な時間はまたメールで伝えます。
あなたにお会いした時に、うまく英語で説明できずにすいませんでした。でもあなたとても親切でしたので、安心しました。ありがとう。
2点質問があります。アパートの1階のゴミ捨て場の場所をメールでもう一度教えて下さい。部屋が寒いのですが、温水ヒーターの温度の設定は出来ますか?
18日のチェックアウト時間の件ですが、午後4時とお伝えしていましたが、午後1時半から2時になりそうです。詳細な時間はまたメールで伝えます。
あなたにお会いした時に、うまく英語で説明できずにすいませんでした。でもあなたとても親切でしたので、安心しました。ありがとう。
marikowa
さんによる翻訳
I like this room and I think I can stay here comfortably until 18th.
I have two questions. Could you tell me about the place to throw away garbage on the first floor by email again? Can I change the temperature of the hot water heater because the room is cold?
Talking about my check out time on 18th, I told you that I would leave at 4pm, but it seems to be from 1:30pm to 2pm. I will tell you the details later by email.
I am sorry that I couldn't explain about that when I met you but you were really kind to me so I felt relieved. Thank you.
I have two questions. Could you tell me about the place to throw away garbage on the first floor by email again? Can I change the temperature of the hot water heater because the room is cold?
Talking about my check out time on 18th, I told you that I would leave at 4pm, but it seems to be from 1:30pm to 2pm. I will tell you the details later by email.
I am sorry that I couldn't explain about that when I met you but you were really kind to me so I felt relieved. Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
marikowa
Starter
Hi there, I'm marikowa and I'm a Japanese native speaker. I was living in Aus...