Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。質問です。本日商品届きましたが、今回、過剰なまでに梱包が大きいのはなぜでしょうか?添付画像の通り、元箱に対して、それをさらに...
翻訳依頼文
いつもお世話になっております。質問です。本日商品届きましたが、今回、過剰なまでに梱包が大きいのはなぜでしょうか?添付画像の通り、元箱に対して、それをさらに大きい箱に入れてあります。外の箱は御社のものになりますよね?また厳重な梱包はありがたいのですが、外箱があまりに大きくはありませんか?
サイズがかなり大きくなり、送料が倍くらいになってしまいました。今後もこのような梱包方法になるのでしょうか?また当方が何かすることはありますか?ご連絡お待ちしております。
サイズがかなり大きくなり、送料が倍くらいになってしまいました。今後もこのような梱包方法になるのでしょうか?また当方が何かすることはありますか?ご連絡お待ちしております。
14pon
さんによる翻訳
I have a question.
Today I received my package. Why was it packed that huge? As you see in the attached image, my item was put in a box, and then the box was put in a much larger box. The external box is from your company, isn't it?
I appreciate your secure packaging, but isn't the outside package too large?
As the result, this large box almost doubled the shipping cost here.
Are you going to use such packaging in the future? Is there anything I can do?
Please advise.
Today I received my package. Why was it packed that huge? As you see in the attached image, my item was put in a box, and then the box was put in a much larger box. The external box is from your company, isn't it?
I appreciate your secure packaging, but isn't the outside package too large?
As the result, this large box almost doubled the shipping cost here.
Are you going to use such packaging in the future? Is there anything I can do?
Please advise.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 227文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,043円
- 翻訳時間
- 32分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...