Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 無事に届いて良かったです!問題が無くて良かった。残りは冷蔵庫に入れて楽しんで下さい。 ただ、何味かが分からないから、きちんと書いておくべきでしたね。以降は...
翻訳依頼文
無事に届いて良かったです!問題が無くて良かった。残りは冷蔵庫に入れて楽しんで下さい。
ただ、何味かが分からないから、きちんと書いておくべきでしたね。以降は気を付けます。
◯◯さんもお味噌汁大好きなんですね!自分と一緒です。
Blendyは結構日本ではメジャーなブランドです。タイヤキは忘れていました!すみません。追加注文の際は、オーダー前に一度◯◯さんに聞く様にしますから、漏れが無くていいと思います。
最近気に入った、私の好きなものはインスタントですが、これは、美味しかったですよ。
ただ、何味かが分からないから、きちんと書いておくべきでしたね。以降は気を付けます。
◯◯さんもお味噌汁大好きなんですね!自分と一緒です。
Blendyは結構日本ではメジャーなブランドです。タイヤキは忘れていました!すみません。追加注文の際は、オーダー前に一度◯◯さんに聞く様にしますから、漏れが無くていいと思います。
最近気に入った、私の好きなものはインスタントですが、これは、美味しかったですよ。
newbie_translator
さんによる翻訳
It's good that it arrived safely! It's good that there wasn't any problem. What's left is to put it in the refrigerator and enjoy.
However, since I don't know the taste so it was supposed to be accurately written. Please take care of the rest.
OO also loves Miso soup! Just like myself.
Blendy is one of the major brands in Japan. I forgot about Taiyaki! Apologies. I will ask OO on the additional orders so this won't be overlooked.
Recently i came to like popular things that are instant. This was very delicious.
However, since I don't know the taste so it was supposed to be accurately written. Please take care of the rest.
OO also loves Miso soup! Just like myself.
Blendy is one of the major brands in Japan. I forgot about Taiyaki! Apologies. I will ask OO on the additional orders so this won't be overlooked.
Recently i came to like popular things that are instant. This was very delicious.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
newbie_translator
Starter