[日本語から英語への翻訳依頼] 以前あなたから購入したヘッドのうち、1点不具合がありました。 商品名: シリアルナンバー: シュリンクを剥がした直後に、クラウンの塗装がハラハラと落ち...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん newbie_translator さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nakamuraによる依頼 2014/04/01 01:39:48 閲覧 1443回
残り時間: 終了

以前あなたから購入したヘッドのうち、1点不具合がありました。

商品名:
シリアルナンバー:

シュリンクを剥がした直後に、クラウンの塗装がハラハラと落ちて、2箇所が剥がれている状況です。シュリンク状態でキズはなかったため、恐らく製造不良ではないかと思います。お手数をおかけしますが、商品を返品後、返金をお願い致します。

ご連絡をお待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/04/01 01:55:06に投稿されました
One of the beds I purchased from you previously was defective.

Product name:
Serial number:

When the shrink was removed, the paint on the crown came off on two points. With the shrink on, it had no damages, so I think it was a manufacturing defect.
I’m sorry to trouble you, but please issue a refund after I return the item.

I look forward to hearing from you.
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/01 01:47:44に投稿されました
There was one defect among the head that I have purchased from you before.

Product Name :
Serial number :

Immediately after the shrink peeled off, the painting of the crown fell apart and there were two areas that were peeled off. There were no scratches on the shrink so I think this might highly be a production defect. I am sorry for the inconvenience, but I would like to request for a refund after I return the product.

I will be waiting for your response.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。