Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] キャンセル依頼 大変申し訳ありません。 商品を間違えて購入手続きしてしまいました。 下記オーダーNo.、対象商品の購入キャンセルは可能でしょうか? 支...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん oier9 さん mon_angelo79 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

keishiによる依頼 2013/10/20 19:49:31 閲覧 9159回
残り時間: 終了

キャンセル依頼

大変申し訳ありません。
商品を間違えて購入手続きしてしまいました。

下記オーダーNo.、対象商品の購入キャンセルは可能でしょうか?
支払いはクレジットにて対応しました。

もし可能であれば早期にキャンセルをお願いしたいです。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/20 19:56:44に投稿されました
Cancel Request

I'm really sorry.
I placed an order on the wrong item.

Is it possible to cancel the below item, which is order No.
I made the payment by credit card.

If possible, I would like to cancel it as soon as possible.
keishiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
keishi
keishi- 約11年前
ありがとうございます。助かりました。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
こちらこそ、ありがとうございます。
oier9
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/20 19:56:36に投稿されました
Cancellation request

I am sorry.
I purchased the wrong products.

Can I cancel following order number and the target items?
I have made payment with credit card.

If possible, I would like to ask you to cancel them asap.
keishiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
oier9
oier9- 約11年前
I would like to ask you to cancel them asap.
→ I would like to cancel them asap.
です。すいません。
keishi
keishi- 約11年前
ありがとうございます。助かりました。
mon_angelo79
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/20 19:58:22に投稿されました
Cancel Request

My sincerest apologies.
I bought the wrong product so I'm filing this request.

Is it possible to cancel the purchase of the product order number below?
My payment was through credit card.

If it is possible, please cancel it immediately.
keishiさんはこの翻訳を気に入りました
keishi
keishi- 約11年前
ありがとうございます。助かりました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。