Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ペイパル(PayPal)からの以下のメッセージにご注意ください。 「まだ支払いをしていない場合、またはセラーから返金をすでに受け取った場合のみキャンセル...
翻訳依頼文
Note the following from PayPal -
"You should only accept the cancellation request if you haven't paid yet or you've already received your refund from the seller. If you haven't received your refund, contact the seller"
So as I had already paid you I will be waiting for refund then I will proceed with the "respond now" icon once received back into my account.
Let me know of any issues with my messages.
"You should only accept the cancellation request if you haven't paid yet or you've already received your refund from the seller. If you haven't received your refund, contact the seller"
So as I had already paid you I will be waiting for refund then I will proceed with the "respond now" icon once received back into my account.
Let me know of any issues with my messages.
3_yumie7
さんによる翻訳
ペイパル(PayPal)からの以下のメッセージにご注意ください。
「まだ支払いをしていない場合、またはセラーから返金をすでに受け取った場合のみキャンセルを受け入れる必要があります。返金を受け取っていない場合はセラーに連絡してください。」
私は貴店にすでに支払いを済ませて返金を待っています。従って私の口座に返金されたら、「respond now(今すぐ返信する)」アイコンによって処理を進めようと思います。
私のメッセージに何か問題がありましたらお知らせください。
「まだ支払いをしていない場合、またはセラーから返金をすでに受け取った場合のみキャンセルを受け入れる必要があります。返金を受け取っていない場合はセラーに連絡してください。」
私は貴店にすでに支払いを済ませて返金を待っています。従って私の口座に返金されたら、「respond now(今すぐ返信する)」アイコンによって処理を進めようと思います。
私のメッセージに何か問題がありましたらお知らせください。