conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
このセラーはまた発送先を間違えました。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] このセラーはまた発送先を間違えました。
翻訳依頼文
このセラーはまた発送先を間違えました。
yoppo1026
さんによる翻訳
Again I wrote the wrong address for shipping this cellar.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
19文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
171円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
中国では、化学薬品の使用が厳しく制限されているため、製品の洗浄自体難しいと思います。 A社からも洗浄の依頼を受けましたが、上記理由のため、お断りした経緯があります。 弊社は他社と比べてどれくらいの立ち位置なのかを確認して下さい。 これだけしつこく技術的な問い合わせがあるということは優先順位は高いのでしょうか? 以前はA、B、Cのデータを測っていましたが、現状はAのみとなっています。 あくまで検査は新品と洗浄品との比較のため、Aのみでも問題ないという判断です。
日本語 → 英語
ひな祭りの伝統を伝える記事を執筆するために、ひな人形の写真を10点使わせて頂きました。 また桜シーズン直前でもあり、桜の写真を3点使いました。 例えば、ドローンなどでの空撮 (例:青ヶ島の上空写真、東京や大阪の上空からの夜景写真、中山道や大内宿など江戸の町並みの俯瞰図) や、撮影禁止スポット(温泉、美術館、寺院の内部など)などの写真が欲しいです。 あと日本のカルチャーや時事ネタを発信したいので、著作権厳しい素材(アニメや政治家や芸能人など著名人の使用可能なデータ)も貰えると嬉しいです。
日本語 → 英語
先週はサンプルの商品を送って頂き有難うございました。 日本で商品を販売するにあたり、製品のセールスポイントを増やしたいと考えています。 分かる範囲で良いので以下の質問にお答え頂けないでしょうか? ・雑誌やメディアで商品を紹介された事は有りますでしょうか? ・有名な冒険家や登山家が御社のトレッキングポールを使用して、山登りをした事は有りますでしょうか? 質問にお答え頂けたら幸いです。
日本語 → 英語
今の価格が$250かもしれませんが ブラックフライデーの時に安く購入したので購入時は$71.25でした。($75-$3.75割引クーポン=$71.25) 添付ファイルにAmazonの納品書を2種類付けてます、購入時に発行される書類はこれ以上存在しない、この書類を見てどこに不正の要素があるのか教えてほしい、商品名、購入先、購入価格、購入日、発送先、商品写真 必要事項は全て記入されている、他に何が必要ですか?
日本語 → 英語
yoppo1026さんの他の公開翻訳
I’d like to purchase 〇〇〇 (数量) XXXs.
Is it possible?
日本語 → 英語
I watched a video of the state of the phonograph record.
It looks very clean and it seems to have no problem, so please send me a bill including postage.
Thank you very much for your kind explanation.
日本語 → 英語
I thought about a method to finish smoothly, so please check the attached movie.
Step 1: Dampen the same powder as the body and stretch it like a bar.
Step 2: Cut it to about 4 mm each with a cutter.
Step 3: Add the cut material to the step of the body.
Step 4: Later, roll it with hand applied with dry powder.
If you finish using all the same materials, the appearance will be very smooth.
Once you get used, it will finish one piece in less than 10 seconds.
Would you please try in this way?
Please consider whether mass production is possible in reality.
日本語 → 英語
As we are during summer holiday this week in Japan, we are sorry for not contacting you soon.
As A contains the contents that we have to confirm to the supplier, please let us know the scheduled publication date of PO.
If we don't have PO, we cannot request to the supplier, so please check.
As mentioned above, since we are during summer holiday, it is difficult for us to answer on August 17.
Regarding the submission period, please let us know the scheduled publication date of PO, and we can request the factory to create A.
We will contact you later.
日本語 → 英語
yoppo1026さんのお仕事募集
正確にスピーディーに翻訳いたします。(英訳、和訳)
$8.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,153人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する