Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
このセラーはまた発送先を間違えました。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] このセラーはまた発送先を間違えました。
翻訳依頼文
このセラーはまた発送先を間違えました。
yoppo1026
さんによる翻訳
Again I wrote the wrong address for shipping this cellar.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
19文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
171円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
ご返信ありがとう。 承知しました。 私がC88を求めるのは、HMRCに提出してインポートVATの還付を受けるためです。 御社に頂いた資料ではHMRCに提出できない、と私が依頼している会計事務所の担当者が言っています。 私はHMRCと英国会計の知識が乏しいです。 そこであなたのEメールアドレスを会計事務所の担当者に教えて宜しいですか? 彼らから詳しい内容をメールもしくは電話であなたに伝えることができます。 よろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
出品する時に説明がありました。読まれましたでしょうか?コロナ影響で民間航空機の世界的削減により郵便局はアメリカ宛の航空便の引受を停止しております。アメリカ宛は船便のみ対応すると書いてあります。国際小包の船便にて8月19日出発しました。それからひと月経過しておりますがあとひと月待ってもらえますか?USPSでも追跡が出来ており発送された記録が残っています。苦情をエスカレートすると強制返金となります。一旦返金した場合でも商品は届きますので取り返す手続を手配しなければなりません
日本語 → 英語
貴社の販売する商品は素晴らしいが、到着までにとても時間がかかるのが玉に瑕である。 もし商品がより早く手元に届けば、我々は貴社から商品を購入する頻度を増やすことができる。 そこで提案なのだが、手数料を払うのは構わないので、発送のプロセスをスピードアップしてもらうことはできないだろうか? これは双方にとっての利益につながるはずだ。 ぜひ前向きにご検討ください。
日本語 → 英語
あなたの辞表受け取りました。 わたしもチームも残念な気持ちではありますが、あなたの申し出を了承します。 1月末までに、しかかり中の業務や引き継ぎをもれなく行ってください。 あなたの新しい挑戦の成功を願っています。
日本語 → 英語
yoppo1026さんの他の公開翻訳
I’d like to purchase 〇〇〇 (数量) XXXs.
Is it possible?
日本語 → 英語
I watched a video of the state of the phonograph record.
It looks very clean and it seems to have no problem, so please send me a bill including postage.
Thank you very much for your kind explanation.
日本語 → 英語
I thought about a method to finish smoothly, so please check the attached movie.
Step 1: Dampen the same powder as the body and stretch it like a bar.
Step 2: Cut it to about 4 mm each with a cutter.
Step 3: Add the cut material to the step of the body.
Step 4: Later, roll it with hand applied with dry powder.
If you finish using all the same materials, the appearance will be very smooth.
Once you get used, it will finish one piece in less than 10 seconds.
Would you please try in this way?
Please consider whether mass production is possible in reality.
日本語 → 英語
As we are during summer holiday this week in Japan, we are sorry for not contacting you soon.
As A contains the contents that we have to confirm to the supplier, please let us know the scheduled publication date of PO.
If we don't have PO, we cannot request to the supplier, so please check.
As mentioned above, since we are during summer holiday, it is difficult for us to answer on August 17.
Regarding the submission period, please let us know the scheduled publication date of PO, and we can request the factory to create A.
We will contact you later.
日本語 → 英語
yoppo1026さんのお仕事募集
正確にスピーディーに翻訳いたします。(英訳、和訳)
$8.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,612人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する