Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 私はアカウントの詳細について調査いたしました。905.54ドルの返金がされた注文がいくつかあることがわかりました。内容が非常に長いため、メールを全てご精査...
翻訳依頼文
Please know I have researched the details of the account. I see that there are several orders which were refunded which costs $905.54. I request you to go through complete email as the content is lengthy.
These are the orders which were charged from your account to be refunded to the buyer. However, I see that the items which were damaged by the carrier have been reimbursed to you.
The orders , were returned by your customer as defective and customer damaged respectively. Please note that this is a reason which is beyond Amazon’s purview or control and buyer is the sole discretion holder. Since these units were returned with a reason beyond our control we would be unable to proceed with a credit.
These are the orders which were charged from your account to be refunded to the buyer. However, I see that the items which were damaged by the carrier have been reimbursed to you.
The orders , were returned by your customer as defective and customer damaged respectively. Please note that this is a reason which is beyond Amazon’s purview or control and buyer is the sole discretion holder. Since these units were returned with a reason beyond our control we would be unable to proceed with a credit.
3_yumie7
さんによる翻訳
私はアカウントの詳細について調査いたしました。905.54ドルの返金がされた注文がいくつかあることがわかりました。内容が非常に長いため、メールを全てご精査いただきますようお願いいたします。
これらは貴方のアカウントから購入者に返金するために課金された注文です。ですが、運送会社により破損を受けた商品については貴方は払い戻しを受けられています。
お客様によって返品された注文はそれぞれ欠陥品とお客様による破損でした。これが、アマゾンの権限、管理外である理由であり、また購入されたお客様は単独決定権を持っておられますことをご承知置きください。これらの商品は弊社の管理範囲外の理由により返品されたため、弊社の権限でこの件を処理することはできかねます。
これらは貴方のアカウントから購入者に返金するために課金された注文です。ですが、運送会社により破損を受けた商品については貴方は払い戻しを受けられています。
お客様によって返品された注文はそれぞれ欠陥品とお客様による破損でした。これが、アマゾンの権限、管理外である理由であり、また購入されたお客様は単独決定権を持っておられますことをご承知置きください。これらの商品は弊社の管理範囲外の理由により返品されたため、弊社の権限でこの件を処理することはできかねます。