Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 応募ありがとうございます。 世界中から31名の応募者がいました。あなたは、その中から5名の候補者に選ばれました。テストへの参加をお願いします。 テストは...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん ayaka_maruyama さん maj_osaka さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

world73による依頼 2013/10/15 21:37:37 閲覧 1500回
残り時間: 終了

応募ありがとうございます。
世界中から31名の応募者がいました。あなたは、その中から5名の候補者に選ばれました。テストへの参加をお願いします。

テストは、instructionに沿って、5つの商品を見つけてもらいます。テスト参加には、支払いは発生しませんので、ご了承ください。
テストの結果より、優秀な方、若干名を採用します。採用者には、仕事の成果に応じ、条件に沿って、お支払いをします。

instructionは、このメールに添付しています。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/15 21:44:10に投稿されました
Thank you for applying.
There were 31 applicants from around the world. You are chosen as one of 5 candidates among them. Please join the test.

Test is to find 5 items following the instruction. Please note that there will be no payment for joining the test.
According to the test result, we will hire few excellent people. For those who are hired, we will pay according the result of works and conditions.

The instruction is attached on this email.
world73さんはこの翻訳を気に入りました
ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/15 21:47:27に投稿されました
Thank you for entering.
We received 31 contestants from all over the world, and you have been chosen as one of the five candidates.
We would like you to take the test for us.

The test will ask you to follow the instruction to find the five products.
It is completely free to participate in the test, and we will be hiring a few who were outstanding.
We will be paying the employee according to their task performance.

Please find attached the instruction for the test.
world73さんはこの翻訳を気に入りました
maj_osaka
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/15 21:45:21に投稿されました
Thank you for applying.
From 30 participants from all over the world you are selected as one
of the five candidates .Please take part in the test.
You have to find five articles following the instruction in the test.
There is no charge for taking part in the test.
Based on the test result we will hire the excelled candidates .The
recruits will be payed on the basis of their job performance.
Instructions are attached to this mail.
world73さんはこの翻訳を気に入りました
maj_osaka
maj_osaka- 約11年前
しゅうせ30->31
maj_osaka
maj_osaka- 約11年前
修正: 30->31
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/15 21:52:45に投稿されました
Thank you for your application.
We got 31 entries from all over the world. You are the one of final 5 candidates to be success applicants. I want you to attend for the test.

I this test, you are to find 5 merchandises by following instruction. Any payment won't occur by attending the test.
We will employ few applicants who won excellent result. For the adopted person, we will pay with your job result and conditions.

The instruction is attached in this mail.
world73さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/15 22:09:16に投稿されました
Thank you for your application.
You were chosen as one of the five candidates from 31 applicants around the world. Please take the examination.

In this examination, you will follow the instruction and find five items. Please note that no reward will be given for your participation in the examination.
A few who had achieved high results will be appointed. Recruits will receive payments based on their performances according to the terms and conditions.

The instruction is attached to this email.

クライアント

備考

oDeskでの仕事に応募した方の中から、候補者にテストを依頼するメールです。
oDesk https://www.odesk.com/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。