Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、このたびは購入ありがとう。 そして迅速な入金ありがとうございます。 残念ながら、赤のポロシャツのSize Mは売り切れてしまいました。 大変...
翻訳依頼文
こんにちは、このたびは購入ありがとう。
そして迅速な入金ありがとうございます。
残念ながら、赤のポロシャツのSize Mは売り切れてしまいました。
大変申し訳ありません
しかし同じ赤のSize SもしくはLなら少し在庫があります。
ホワイトとブラックは Size Mは在庫があります。
もちろんお金は返却することもできます。
もし商品発送したら、あなたに追跡番号をおくりますのでご安心ください。
どうされますか?
あなたからのご連絡をおまちしています。
そして迅速な入金ありがとうございます。
残念ながら、赤のポロシャツのSize Mは売り切れてしまいました。
大変申し訳ありません
しかし同じ赤のSize SもしくはLなら少し在庫があります。
ホワイトとブラックは Size Mは在庫があります。
もちろんお金は返却することもできます。
もし商品発送したら、あなたに追跡番号をおくりますのでご安心ください。
どうされますか?
あなたからのご連絡をおまちしています。
14pon
さんによる翻訳
Thank you for buying from us. And thank you for the prompt payment.
I regret to tell you, however, the size-M red polo shirts are all sold out. I am very sorry.
We still have some size-S and size-L of the same red color left in stock. Also, we have size-M for white and black colors.
We can refund your money, certainly. When we ship any of these above, we will send you the tracking number, so rest assured.
What would you like to do? Please let us know.
I regret to tell you, however, the size-M red polo shirts are all sold out. I am very sorry.
We still have some size-S and size-L of the same red color left in stock. Also, we have size-M for white and black colors.
We can refund your money, certainly. When we ship any of these above, we will send you the tracking number, so rest assured.
What would you like to do? Please let us know.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 217文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,953円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...