Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 牛乳・乳製品企業の出展100社の規模で開催! Jミルクは10月30日、パシフィコ横浜で牛乳、乳製品の展示商談会「Japan Milk Collectio...
翻訳依頼文
牛乳・乳製品企業の出展100社の規模で開催!
Jミルクは10月30日、パシフィコ横浜で牛乳、乳製品の展示商談会「Japan Milk Collection 2013」を開催。このほどウェブ上で来場者事前登録を開始した。
同イベントは国産牛乳や乳製品の価値向上と需要拡大を目的に、農林水産省や酪農乳業関係団体などの協力により開催される。全国から100社におよぶ出展者が集結し500アイテム以上を紹介、バイヤーやメディア関係者約3000人の来場が見込まれている。
Jミルクは10月30日、パシフィコ横浜で牛乳、乳製品の展示商談会「Japan Milk Collection 2013」を開催。このほどウェブ上で来場者事前登録を開始した。
同イベントは国産牛乳や乳製品の価値向上と需要拡大を目的に、農林水産省や酪農乳業関係団体などの協力により開催される。全国から100社におよぶ出展者が集結し500アイテム以上を紹介、バイヤーやメディア関係者約3000人の来場が見込まれている。
yoppo1026
さんによる翻訳
Exhibition of 100 dairy product companies held!
J milk will hold an exhibition and business meeting "Japan Milk Collection 2013" in Pacifico Yokohama on October 30. They have started the pre-registration of it on the website.
This event is held in the cooperation of Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries of Japan, and dairy products organizations, for the prospect of improving the value of national milk and dairy products. About 100 of companies will gather and introduce more than 500 items. About 3000 of people, including buyers and mass media, are expected to come.
J milk will hold an exhibition and business meeting "Japan Milk Collection 2013" in Pacifico Yokohama on October 30. They have started the pre-registration of it on the website.
This event is held in the cooperation of Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries of Japan, and dairy products organizations, for the prospect of improving the value of national milk and dairy products. About 100 of companies will gather and introduce more than 500 items. About 3000 of people, including buyers and mass media, are expected to come.