Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。また、追加の情報をお送りいただきまして感謝いたします。 以前お伝えしていましたように、販売者は1つ以上のアカウントを持つ...
翻訳依頼文
Thank you for writing. We appreciate the additional information you have provided.
As previously stated, sellers are not allowed have more than one account. This is for a variety of site safety and security reasons.
We have reviewed this situation, provided the following criteria is met, both accounts may remain active:
1. Each account must have separate bank information on file with us.
2. The inventory on each account must be different.
3. There may be no interaction between the accounts.
Please note that should it come to our attention that the above criteria are not being met, one or both of the accounts will be closed.
As previously stated, sellers are not allowed have more than one account. This is for a variety of site safety and security reasons.
We have reviewed this situation, provided the following criteria is met, both accounts may remain active:
1. Each account must have separate bank information on file with us.
2. The inventory on each account must be different.
3. There may be no interaction between the accounts.
Please note that should it come to our attention that the above criteria are not being met, one or both of the accounts will be closed.
honeylemon003
さんによる翻訳
ご連絡ありがとうございます。また、追加の情報をお送りいただきまして感謝いたします。
以前お伝えしていましたように、販売者は1つ以上のアカウントを持つ事が出来ません。
これは、サイトの安全とセキュリティのためです。
今回の状況を再調査しましたところ、お送りいただいた以下の基準は満たしていましたので、両方のアカウントとも引き続きご使用いただけます。
1.アカウント毎に、別の銀行情報を私どもに記録されていること。
2.各アカウントの商品は違う物でなければならない。
3.各アカウント間の相互関係はできないものとする。
上記の基準が満たされていないことをこちらで確認いたしましたら、いずれかアカウントまたは両方が閉じられる事になることになります。ご注意ください。
以前お伝えしていましたように、販売者は1つ以上のアカウントを持つ事が出来ません。
これは、サイトの安全とセキュリティのためです。
今回の状況を再調査しましたところ、お送りいただいた以下の基準は満たしていましたので、両方のアカウントとも引き続きご使用いただけます。
1.アカウント毎に、別の銀行情報を私どもに記録されていること。
2.各アカウントの商品は違う物でなければならない。
3.各アカウント間の相互関係はできないものとする。
上記の基準が満たされていないことをこちらで確認いたしましたら、いずれかアカウントまたは両方が閉じられる事になることになります。ご注意ください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 628文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,413円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
honeylemon003
Starter
以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、
翻訳というお仕事にとても魅力を感じ、現在スキルアップを目指しています。
目標は自然で正確な翻訳です。...
翻訳というお仕事にとても魅力を感じ、現在スキルアップを目指しています。
目標は自然で正確な翻訳です。...