Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 訂正:このパッケージの番号は私のものではありません。 荷物はDHL(ドイツの郵便機関です。)で追跡することができます。このリンクに従ってください。 ...
翻訳依頼文
Correct: the package number belongs NOT to me.
You can track the package with dhl (which is the post agency here in Germany). Please follow this Link
You see the history of the package. For more Information you can enter the address zip code there
The zip code for me is 10715. And it doesn't match.
The provided address from amazon is correct.
That means the package was delievered to another address, to another person somewhere in Berlin.
Never the less: I will get a email notification from dhl, when package is delievered to Packstation. So I can go to fetch it. No email from dhl means that the oackage
You can track the package with dhl (which is the post agency here in Germany). Please follow this Link
You see the history of the package. For more Information you can enter the address zip code there
The zip code for me is 10715. And it doesn't match.
The provided address from amazon is correct.
That means the package was delievered to another address, to another person somewhere in Berlin.
Never the less: I will get a email notification from dhl, when package is delievered to Packstation. So I can go to fetch it. No email from dhl means that the oackage
mars16
さんによる翻訳
修正: 荷物番号は私のところにはありません。
この荷物はDHLで追跡できます(この会社はドイツの郵便事業者です)。 このリンクに従ってください。
荷物の履歴を見ることができます。さらに詳細な情報はそこに住所のある郵便番号を入力してください。
私の郵便番号は10715。これは合いません。
amazonから提供される住所が正しいものです。
つまり、その荷物はベルリンの別の住所、別の人に配達されたということです。
それにもかかわらず、荷物がPackstationに届けられたらDHLから電子メールのお知らせを受け取るでしょう。ですので取りに行けます。DHLからメールがなければその荷物は、
この荷物はDHLで追跡できます(この会社はドイツの郵便事業者です)。 このリンクに従ってください。
荷物の履歴を見ることができます。さらに詳細な情報はそこに住所のある郵便番号を入力してください。
私の郵便番号は10715。これは合いません。
amazonから提供される住所が正しいものです。
つまり、その荷物はベルリンの別の住所、別の人に配達されたということです。
それにもかかわらず、荷物がPackstationに届けられたらDHLから電子メールのお知らせを受け取るでしょう。ですので取りに行けます。DHLからメールがなければその荷物は、