Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 素早い返信をありがとう。 しかし御社と直接取引が出来ないという内容でしたので私は非常に落胆しています。私はHR-03が非常に気に入ていたので悲しい現実を受...
翻訳依頼文
素早い返信をありがとう。
しかし御社と直接取引が出来ないという内容でしたので私は非常に落胆しています。私はHR-03が非常に気に入ていたので悲しい現実を受け入れられません。私が御社の製品を日本で販売したいという願いは叶えられないのでしょうか?いや御社と取引出来ないのならば日本に発送出来る条件を満たしていて、しかも一番安く仕入れられる米国内の代理店を紹介して下さい。それなら可能ではないですか?良い知らせを期待しています。
しかし御社と直接取引が出来ないという内容でしたので私は非常に落胆しています。私はHR-03が非常に気に入ていたので悲しい現実を受け入れられません。私が御社の製品を日本で販売したいという願いは叶えられないのでしょうか?いや御社と取引出来ないのならば日本に発送出来る条件を満たしていて、しかも一番安く仕入れられる米国内の代理店を紹介して下さい。それなら可能ではないですか?良い知らせを期待しています。
katrina_z
さんによる翻訳
Thank you for getting back to me so quickly.
However, I am very disappointed since you said that I cannot deal directly with your company. I really liked your HR-03 so I cannot accept this sad reality. Are you sure you cannot grant me my wish to sell your products in Japan? If I cannot do business with your company then at least please introduce me to an agency in America that meets my requirements for shipping to Japan and also will sell to be the cheapest. Would you at least be able to do this? I hope to hear back from you soon.
However, I am very disappointed since you said that I cannot deal directly with your company. I really liked your HR-03 so I cannot accept this sad reality. Are you sure you cannot grant me my wish to sell your products in Japan? If I cannot do business with your company then at least please introduce me to an agency in America that meets my requirements for shipping to Japan and also will sell to be the cheapest. Would you at least be able to do this? I hope to hear back from you soon.