Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回申請した日本酒手帳アプリと(以前申請した)焼肉手帳アプリとは別々に販売するべきだと考えます。確かに日本酒手帳アプリと焼肉手帳アプリの機能はほぼ同じです...
翻訳依頼文
今回申請した日本酒手帳アプリと(以前申請した)焼肉手帳アプリとは別々に販売するべきだと考えます。確かに日本酒手帳アプリと焼肉手帳アプリの機能はほぼ同じですが、中身の情報は全く違うからです。また日本酒手帳アプリは日本で販売している本を題材としていますので(焼肉手帳と)著者も異なります。どうかご再考願えませんでしょうか。
yoppo1026
さんによる翻訳
I think nihonshu (rice wine) datebook application (we applied now) and yakiniku datebook application (we applied before) should be sold separately. I am sure that the functions of nihonshu datebook application and yakiniku one is almost the same, but the information of contents of nihonshu one is totally different from yakiniku one. Also, nihonshu datebook application is based on the book sold in Japan, so the author is different from the author of yakiniku one. Will you think about it again?