Yes this one is the correct link for see our collection.
About price, in which models are you interest in? please, let me know and I’ll send you the prices.
Anyway just for give you an idea the new models like LAMBO012 and FE09 cost 235 euro, LAMBO07 cost 225.
We haven’t standard time for delivery, it depends on the models you need, for example LAMBO012 is ready so we can send you in 2 weeks but LAMBO013 will be ready in winter.
翻訳 / 日本語
- 2013/09/12 17:58:43に投稿されました
はい、こちらが弊社コレクションを見ていただくための正しいリンクになります。
価格についてですが、ご興味をもたれているのはどちらのモデルでしょうか?ご連絡いただければ、価格(表)をお送りいたします。
なおご参考までに申し上げますと、LAMBO012とFE09などの新しいモデルは235ユーロ、LAMBO07は225ユーロとなっております。
弊社では通常納期を設けておらず、(納期は)お客様が所望されるモデルにより(異なり)ます。例えば、LAMBO012はご用意がありますので、2週間以内にお届けできますが、LAMBO013ですとご用意できるのが冬季になる予定です。
価格についてですが、ご興味をもたれているのはどちらのモデルでしょうか?ご連絡いただければ、価格(表)をお送りいたします。
なおご参考までに申し上げますと、LAMBO012とFE09などの新しいモデルは235ユーロ、LAMBO07は225ユーロとなっております。
弊社では通常納期を設けておらず、(納期は)お客様が所望されるモデルにより(異なり)ます。例えば、LAMBO012はご用意がありますので、2週間以内にお届けできますが、LAMBO013ですとご用意できるのが冬季になる予定です。
nono-
約11年前
文意を明確にするために、()にて語を補足させていただきました。
原文5行目 standard time for delivery:standard delivery timeの意と思われます。
文意を明確にするために、()にて語を補足させていただきました。
原文5行目 standard time for delivery:standard delivery timeの意と思われます。
翻訳 / 日本語
- 2013/09/12 17:56:50に投稿されました
そうです。それが私たちのコレクションを確認できる正しいリンクです。
価格に関してですが、どのモデルに興味がありますか?興味のあるモデルをお知らせいただけましたらその価格をご連絡しますので、よろしくお願いします。
例で申し上げますと、例えばLAMBO012やFE09のようなモデルは235ユーロで、LAMBO07は225ユーロです。
私たちには配達の標準時間がなく、配達時間はモデルによって違います。例えばLAMBO012は用意ができているので2週間でお届けできますが、LAMBO013は冬に用意ができる状態です。
価格に関してですが、どのモデルに興味がありますか?興味のあるモデルをお知らせいただけましたらその価格をご連絡しますので、よろしくお願いします。
例で申し上げますと、例えばLAMBO012やFE09のようなモデルは235ユーロで、LAMBO07は225ユーロです。
私たちには配達の標準時間がなく、配達時間はモデルによって違います。例えばLAMBO012は用意ができているので2週間でお届けできますが、LAMBO013は冬に用意ができる状態です。
★★★★☆ 4.0/1
訂正します、すいません。
LAMBO012 は3週間でお送りできますが
→LAMBO012 は2週間でお送りできますが