Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] はい、これが正しいリンクです。当社のコレクションをご覧いただけます。 価格に関してですが、どのモデルをご所望ですか? お教えいただければ価格をお送り...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん nono さん en2jp さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 432文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

felleoによる依頼 2013/09/12 17:37:05 閲覧 4377回
残り時間: 終了

Yes this one is the correct link for see our collection.

About price, in which models are you interest in? please, let me know and I’ll send you the prices.
Anyway just for give you an idea the new models like LAMBO012 and FE09 cost 235 euro, LAMBO07 cost 225.

We haven’t standard time for delivery, it depends on the models you need, for example LAMBO012 is ready so we can send you in 2 weeks but LAMBO013 will be ready in winter.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/09/12 17:47:49に投稿されました
はい、これが正しいリンクです。当社のコレクションをご覧いただけます。

価格に関してですが、どのモデルをご所望ですか? お教えいただければ価格をお送りします。
たとえば新モデルのLAMBO012やFE09であれば235ユーロ、LAMBO07であれば225ユーロです。

発送までの期間は変動します。ご所望のモデルによります。たとえば、LAMBO012 は3週間でお送りできますが、LAMBO013 の納期は冬になります。
★★★★★ 5.0/1
oier9
oier9- 約11年前
訂正します、すいません。
LAMBO012 は3週間でお送りできますが
→LAMBO012 は2週間でお送りできますが
nono
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/12 17:58:43に投稿されました
はい、こちらが弊社コレクションを見ていただくための正しいリンクになります。

価格についてですが、ご興味をもたれているのはどちらのモデルでしょうか?ご連絡いただければ、価格(表)をお送りいたします。
なおご参考までに申し上げますと、LAMBO012とFE09などの新しいモデルは235ユーロ、LAMBO07は225ユーロとなっております。

弊社では通常納期を設けておらず、(納期は)お客様が所望されるモデルにより(異なり)ます。例えば、LAMBO012はご用意がありますので、2週間以内にお届けできますが、LAMBO013ですとご用意できるのが冬季になる予定です。
nono
nono- 約11年前
文意を明確にするために、()にて語を補足させていただきました。
原文5行目 standard time for delivery:standard delivery timeの意と思われます。
en2jp
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2013/09/12 17:56:50に投稿されました
そうです。それが私たちのコレクションを確認できる正しいリンクです。

価格に関してですが、どのモデルに興味がありますか?興味のあるモデルをお知らせいただけましたらその価格をご連絡しますので、よろしくお願いします。
例で申し上げますと、例えばLAMBO012やFE09のようなモデルは235ユーロで、LAMBO07は225ユーロです。

私たちには配達の標準時間がなく、配達時間はモデルによって違います。例えばLAMBO012は用意ができているので2週間でお届けできますが、LAMBO013は冬に用意ができる状態です。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。