Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 先日はギフトショーにてお話させて頂きありがとうございました。 ぜひ、MAGMAを販売促進していきたいと思います。 つきましては...
翻訳依頼文
お世話になっております。
先日はギフトショーにてお話させて頂きありがとうございました。
ぜひ、MAGMAを販売促進していきたいと思います。
つきましては、さっそくではございますが、ネットで販売ページの作成にかかりますので
日本語の画像、動画を頂けますでしょうか?
また、対面での法人セールスも考えております。
先日お話されていた300台ほど導入している日本の警備会社はどちらになりますでしょうか?
セールスポイントの一つになればと思っております。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
先日はギフトショーにてお話させて頂きありがとうございました。
ぜひ、MAGMAを販売促進していきたいと思います。
つきましては、さっそくではございますが、ネットで販売ページの作成にかかりますので
日本語の画像、動画を頂けますでしょうか?
また、対面での法人セールスも考えております。
先日お話されていた300台ほど導入している日本の警備会社はどちらになりますでしょうか?
セールスポイントの一つになればと思っております。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
kawaii
さんによる翻訳
Hello.
Thank you for talking with us at the gift show the other day.
We're excited to start working on the sales of MAGMA. We'd like to create a Japanese website for it. So can you please send us images and video script of the product?
We're also thinking to work on corporate sales in person.
What is the name of a Japanese security company where is using 300 of them that you mentioned the other day?
It's good to know for us so that we can use the name as our reference when we do our sales talk to our clients..
Thank you again for your business. We look forward to working with you.
Thank you for talking with us at the gift show the other day.
We're excited to start working on the sales of MAGMA. We'd like to create a Japanese website for it. So can you please send us images and video script of the product?
We're also thinking to work on corporate sales in person.
What is the name of a Japanese security company where is using 300 of them that you mentioned the other day?
It's good to know for us so that we can use the name as our reference when we do our sales talk to our clients..
Thank you again for your business. We look forward to working with you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...