conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
スペイン語から日本語への翻訳依頼
»
でも、私の方には、あなたが言う米ドル70ではなく、85米ドルと価格が出ます。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[スペイン語から日本語への翻訳依頼] でも、私の方には、あなたが言う米ドル70ではなく、85米ドルと価格が出ます。
翻訳依頼文
pero me sale el valor 85 dólares no como dice 70 doares
gloria
さんによる翻訳
しかし言われたように70ドルではなく価格が85ドルと出ます
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
55文字
翻訳言語
スペイン語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
124.5円
翻訳時間
37分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他のスペイン語から日本語への公開翻訳
ここでギターのボディを詳しく見てみよう。 刻み込みが施されたギターのマスト、この埋め込みのすべてはTei の創作物だ。 制作者のサインとして真珠のような光沢のある” T ” のイニシャルが刻み込まれている糸倉(いとぐら)。 そして大ドクロのミニチュアを糸倉につけるという手の込み様。 こいつはまさにアーティストだ。そう思わないかい? ただただ唖然として頭が下がる思いだよ。 彼は驚くべき能力の持ち主だ。すごいアーティストだよ たっぷり楽しんで、大儲けしてくださ〜い それでは!
スペイン語 → 日本語
入札される前に本物である写真と説明をごらんください。写真は現品のペンです。 諸経費は価格に含まれておりません。世界中どこでも20ドルの書留郵便で配送いたします。支払いはヨーロッパからは口座引き落としで、ヨーロッパ以外ではペイパルのみでの取り扱いになります。私に対する利用者の評価をお読みになり、安心してご入札ください。商品は説明通りであること、また返金に関して保証いたします。送られた商品にご満足いただけない場合は、到着後3日以内に配送されたままの状態で、もとのままの包装でご返品ください。私のコレクションから他のモンブランも出品しておりますのでごらんください。グッド・ラック!
スペイン語 → 日本語
まだ郵送物を受け取っておりません。税関にあると言われましたが、関税局から何の許可書などの知らせを受け取っていません。もう一度日本へ送られるといわれました。もし問題が解決され、日本へ再び送られるなら、私にもう一度送ってもらう手段がないので、私が郵送費を支払います。 よろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
郵便小包は PATRICIA LOPEZ GORDANO の宛名で配送されていました。
スペイン語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,705人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する