メールで御返信をして頂きまして、
有り難う御座います。
親切丁寧にお答え頂き
私は、とても嬉しく思います。
御社の誠実さもメールでしっかりと感じ取ることが出来
安心してお付き合いが出来ると確信したので、
御社から万年筆を購入する事に致しました。
御値引の御提案を頂き誠に嬉しいのですが、
基本的にクレジットカードでの買い物を
メインとしています。
今回の決済はアメリカンエクススプレスで決済を致します。
次回購入の際は、
また価格面のご相談をさせて頂いても
宜しいでしょうか。
評価
54
翻訳 / 英語
- 2013/09/06 16:31:40に投稿されました
Thank you for your reply by e-mail.
I really appreciate your nice words.
I am pretty sure that your company is reliable and I can trust your company, so I decided I will purchase your fountain pens.
I appreciate your discount offer but I basically I use credit card. I will use American Express for this time.
I would like to talk about the price next time. is that okay for you?
Thanks.
I really appreciate your nice words.
I am pretty sure that your company is reliable and I can trust your company, so I decided I will purchase your fountain pens.
I appreciate your discount offer but I basically I use credit card. I will use American Express for this time.
I would like to talk about the price next time. is that okay for you?
Thanks.
翻訳 / 英語
- 2013/09/06 16:29:05に投稿されました
I have received your reply by e-mail,
Thank you!
I am very glad that you have answered me very patiently.
I can firmly sense the integrity of your company according to the e-mail and I am assured that we can do the business and purchase the fountain pens from your company.
I am glad that you have offered the suggestion of discounts, but we basically make the purchase through a credit card.
We will make the payment through American Express this time.
Maybe we can talk about the price for the next purchase.
Thank you!
I am very glad that you have answered me very patiently.
I can firmly sense the integrity of your company according to the e-mail and I am assured that we can do the business and purchase the fountain pens from your company.
I am glad that you have offered the suggestion of discounts, but we basically make the purchase through a credit card.
We will make the payment through American Express this time.
Maybe we can talk about the price for the next purchase.
翻訳 / 英語
- 2013/09/06 16:28:25に投稿されました
Thank you very much for your email reply.
I am very happy with your service, answering my questions etc,
and I have decided to purchase the fountain pen from you, because I could see your company's conscience from the emails I received, and I felt I could trust you as well.
Thank you for the discount offer. However I basically use credit card mainly to pay the fees. This time I will use American Express to pay for the item.
Can we talk about discount next item when I purchase your items?
I am very happy with your service, answering my questions etc,
and I have decided to purchase the fountain pen from you, because I could see your company's conscience from the emails I received, and I felt I could trust you as well.
Thank you for the discount offer. However I basically use credit card mainly to pay the fees. This time I will use American Express to pay for the item.
Can we talk about discount next item when I purchase your items?
★★★☆☆ 3.0/1
万年筆は出来るだけ早く欲しいです。
お手数をお掛け致しますが、
迅速な発送を楽しみにしております。
宜しく御願い致します。