Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本郵便の輸出課へ確認いたしました。 大きな問題はありません。 今回は$*を超える高額商品のため、日本郵便が通関の為の書類を作成し申請する 必要があります...

翻訳依頼文
日本郵便の輸出課へ確認いたしました。
大きな問題はありません。
今回は$*を超える高額商品のため、日本郵便が通関の為の書類を作成し申請する
必要があります。
そのため現在は保留中となっていますが、明日のUS行きの飛行機で発送予定とのことです。

全額、損害賠償の認定がされたと日本郵便から連絡がありました。
1商品を返送していただき、全額返金する
2商品を返送していただき、新品に交換する
3修理費用の見積もりをとっていただき、修理代金分を返金する
以上のいずれがご希望かご連絡をお願いいたします。
3_yumie7 さんによる翻訳
We have confirmed with Export Division of Japan Post Service.
There is no big problem.
Because of the luxury goods which cost more than$*, we have to create a document this time and apply it for customs clearance.
Therefore, the shipping is still pending , but they say that the goods will be shipped tomorrow by an airplane bound for US.

I have heard from Japan Post Service saying that the total amount of damages has been certified.

1. Return the product and obtain a full refund.
2. Return the product and change it to a new product.
2. Get a quotation of a repair cost and obtain a refund for the repair cost.
Please choose any of the above and let us know.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
28分
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Starter (High)
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する