conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
この商品を800ドルで販売して頂けませんか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この商品を800ドルで販売して頂けませんか?
翻訳依頼文
この商品を800ドルで販売して頂けませんか?
premiumdotz
さんによる翻訳
Would you sell this product at 800 dollars?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
22文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
198円
翻訳時間
12分
フリーランサー
premiumdotz
Standard
I am a graduate of Teacher Education from the sole Japanese-language institut...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
現在研究中ではあるが,介入群ではその後の慢性唾液腺障害への移行も見られていないので,長期的なQOLの維持にも寄与している可能性がある. 今回,定量的評価により治療に伴う急性期唾液腺障害は比較的早期より起こることが示唆された.その予防法の一つとしてアメ摂取が有効であることが示された.アメは比較的安価で日常で手に入りやすく,アメの持つ抗炎症作用により口腔内粘膜が保護され,唾液腺機能が維持できたことは,この治療を受ける多くの患者の副作用を軽減し.QOL維持に有効となる可能性がある.
日本語 → 英語
以前御社でISOを導入していると連絡を頂きましたが、スペインの会社には委託生産をしているのでしょうか?委託して生産をしているのであれば、御社はどのような製造管理をしているのでしょうか。監査等はしているのでしょうか。また、チェックリストについて、全部記入できなくても、一部でもいいので、できたところまで送って頂けないでしょうか。
日本語 → 英語
中国では、化学薬品の使用が厳しく制限されているため、製品の洗浄自体難しいと思います。 A社からも洗浄の依頼を受けましたが、上記理由のため、お断りした経緯があります。 弊社は他社と比べてどれくらいの立ち位置なのかを確認して下さい。 これだけしつこく技術的な問い合わせがあるということは優先順位は高いのでしょうか? 以前はA、B、Cのデータを測っていましたが、現状はAのみとなっています。 あくまで検査は新品と洗浄品との比較のため、Aのみでも問題ないという判断です。
日本語 → 英語
あなたから購入したレコードを聴きました。残念なことに、1曲目 'Come Together' のエンディングで短いスキップが発生します。盤面をよく見ると、グルーブに沿うように小さなスクラッチがあって、これが原因のようです。針圧を変えたり、トラッキングを調整したりしましたが、どうやってもスキップは回避できません。わたしは、このレコードを返品したいと思います。eBayのリターン・リクエストを出してよいですか?
日本語 → 英語
premiumdotzさんの他の公開翻訳
I will be able to send "◯" to you if you need it, provided that you would pay for its handling charge and postage to America. Please understand that I will sell the item once the 14th has passed.
I am hoping for the completion of your collection.
I will once again cooperate with you if you happen to lose in the bidding.
Please continue keeping in touch with as I will be putting on display the products of "◯", which can only be acquired here in Japan.
Thank you for uploading the photo.
I was deeply moved by the products, which can be rarely found in stores in Japan, and by Christmas illuminations. I also wanted to go and see "◯."
日本語 → 英語
Generally, the first thing that comes into one's mind when Italy is mention is tomato. However, tomatoes are not from Italy, but from South America. Furthermore, the history of tomato as an ingredient for cooking is very superficial. It's doesn't even go over 200 years. Looking back at Ancient Rome where Italian cuisine originated from is like a thing of yesterday.
日本語 → 英語
Thank you for your courteous response.
I am a Japanese, so the address indicated in my credit card is Japan.
However, I am in a contract with an American delivery company.
That address that I sent you is the address of the aforementioned delivery company.
I want you to send the item through that company.
Thank you in advance.
日本語 → 英語
#pro club
Is it possible to have Real Loft and Lie measured there?
I will purchase three (3) pieces if you would.
I would be glad if you would consider this.
I am looking forward to your reply.
#Marcus Bougard
Thank you for searching it.
I have a few questions though.
Is there a specs list attached to the head?
I will pay for it immediately if there is.
When are you planning to send it?
In addition, when is the scheduled arrival of the RBZ Tour 8 Head that I ordered a few days ago?
Thank you in advance.
日本語 → 英語
premiumdotzさんのお仕事募集
Native English translation of Japanese materials
800円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
I specialize in Japanese-English website translation.
1,200円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,035人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する