Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
レアもの。KUBRICK STAR WARS BOBA FETT 400%...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] レアもの。KUBRICK STAR WARS BOBA FETT 400%サイズ。 ジェダイの帰還。 MEDICOM。 新品、日本製。
翻訳依頼文
RARE KUBRICK STAR WARS BOBA FETT 400% Return of Jedi MEDICOM New Japan
oier9
さんによる翻訳
レアもの。KUBRICK STAR WARS BOBA FETT 400%サイズ。
ジェダイの帰還。
MEDICOM。
新品、日本製。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
70文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
157.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
Jetとのパートナー契約に興味を持っていただきありがとうございます。喜んで、更なる情報を提供いたします。 Jetは個人使用を目的として設立されておりますので、一つのアイテムの最大購入数量は1オーダーにつき10個、または在庫数となっております。 在庫数は随時変わりますので、同じアイテムが入荷するかの保証はできかねます。 お客様のオーダーリストに既存価格および在庫の有無を入れた、エクセルシートを添付しました。 数量は変更になる可能性がありますことをご了承ください。 10個以上のものにつきましては、購入可能かどうかの確認ができませんでした。
英語 → 日本語
もっとわかりやすく効果的なコミュニケーションができるように、英語で書かれた情報がさらに必要だと思います。 外国人労働者が地元の人々とコミュニケーションをとれるイベントや施設が十分にあって欲しいです。 外国人労働者に対して十分にオープンだとはいえません。(日本語を話せない場合の仕事探し、ビザ手続きなど)多くの不動産会社から、外国人というだけで拒絶されます。引越すことは難しく、ストレスがたまります。 英語はそれほど通じません、しばしば柔軟性が求められます。 もっとたくさん英語での情報があればいいのにと思います。 英語能力の欠如、 意思疎通出来る人が足りません。 子供達のための英語あるいは国際的な教育は可能です。
英語 → 日本語
アップルのCEOであるティムクックはこう言う。テクノロジー企業は本質的に良いだとか悪い商品は生産しないが、彼らの商品が悪の為に使われることもあることを危惧しなければならないと。彼は、新たな規制ができそうな”Axios on HBO"についてのインタビューでも言った。 彼が言ったことはこうだ。「一般的に言うと、私は規制をすることはあまり好きではない。」インタビューではかれはこう言った。「私は自由市場をとても信じている。しかし自由市場が機能しないときには、我々はそれを認めなければならない。そこではうまくいっていないといことを。一定の規制を設けることは避けられないことだと思う。」クックは付け加えた。「私は、議会と政府がいつか何かを判断するだろうと思う。」
英語 → 日本語
なぜこのCDは日本語版なのですか?
英語 → 日本語
oier9さんの他の公開翻訳
注文を受けつけました。
注文の品を配送してもらい、ありがとうございます。
すぐにまた注文します。
0.02を売っていますか?
私の友人みんなにあなたをことをお勧めしておきます。
私は日本と日本人が好きです。
あなたは素晴らしいひとです。
かさねて感謝します。
購入前に、ご確認ください。オーストラリアで動作しますか? それはデジタルチューニングですか?
本当にありがとうございました。
英語 → 日本語
しかしペイパルは日本でそれほど定着しておらず、Katanaは絶対に使えません。ですので、書き換えるためにサポートしてもらう必要がありました。
これでご理解いただけたでしょうか?
また、Ruda Alexandraの名で必ず動作するはずです。お知らせいただいた名前で動作するようきちんと依頼しました。
ご心配いただきありがとうございます。
英語 → 日本語
コンバータを発送していただきありがとうございます。
こちらの指示通りに税関の申告書を書いていただけたでしょうか?
教えてください。
英語 → 日本語
2013年に設立したHuamiはリストバンドをローンチする以前に、XiaomiとShunwei(XiaomiのCEOが共同設立したベンチャーキャピタルファンド)から資金提供を受けた。そして昨日には、Sequoia China、 Morningside Ventures、ShunweiとともにBanyan Capitalが主導したシリーズB資金調達において、3500万米ドルを獲得した発表した。
HuamiのリストバンドはXiaomiと同じくらいに野心的だ。曰く、すぐにヨーロッパやアメリカの市場にまで手を広げるそうだ。最近では、Nestで働いていたデザイナーを雇い、アメリカに営業所を構えている。
英語 → 日本語
oier9さんのお仕事募集
英日翻訳は「日本語」のネイティブへ
1,700円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する