conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
たなかかくえいです。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] たなかかくえいです。
翻訳依頼文
たなかかくえいです。
premiumdotz
さんによる翻訳
Kakuei Tanaka
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
10文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
90円
翻訳時間
5分
フリーランサー
premiumdotz
Standard
I am a graduate of Teacher Education from the sole Japanese-language institut...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
タンクの下のバルブが小さいため、必要な量の水を循環できていないかもしれません。 1/2inchサイズのバルブであるが、バルブのorifice plateで流路が狭まり、それが影響を与えている可能性があります。 バルブを1/2inch以上のものに交換するか、ドレン側のバルブを使用して、脱気を試してみて下さい。 また、タンク上部のバルブにはホースを付け、タンク下のバルブとは離れるようにしてください。 装置を2台使用して脱気を行えば、理論上、2倍の速度で脱気することが可能です。
日本語 → 英語
写真ありがとうございました。 とても真摯に製作を行ってくれているのを理解しております。 ここまで待ったのですから、信じてお待ちいたします。 写真の製品を見ると、とても良いデザインに思います。早く販売したいです! 時間がもう少しかかるとのことなので、その間のつなぎとして、商品Bをまた購入するかもしれません。 必ずこの商品で日本の市場で一位になります!
日本語 → 英語
私は営業の経験を活かすことができます。 私の経験では、US出張で本社からビジョンや戦略を聞き、また食事などを通して一緒の時間を過ごすことは必ずその後の提案活動に良いメリットをもたらしますので、これまでの成功経験を営業に伝えます。 提案は一人ではできず、社内外の専門家を巻き込むことが必要です。 人を巻き込み、優秀な人の調整する能力に長けていますので、調整のお手伝いをしたいです。 お客様の特性を把握し、どうしたらお客様がS社のファンになり提案を受け入れるかを営業と一緒に考えたいです。
日本語 → 英語
商品代金(800ドル+消費税)+送料(約86ドル)になります。 上記の総額に対して輸入税がかかります。 消費税や輸入税については、お住まいの国の税関に確認頂くのが一番良いと思います。 配送方法をDHLからEMSへ変更してもよろしいでしょうか? 配達までの日数が長くなりますが、ご了承頂ければ〇〇$で販売することが可能です。 商品は画像と全く同じ商品です。 業者から仕入れする前に販売を開始している為、同じ商品を出品している方がいます。 この商品を購入頂ける場合は、私はすぐに入手できます。
日本語 → 英語
premiumdotzさんの他の公開翻訳
I will be able to send "◯" to you if you need it, provided that you would pay for its handling charge and postage to America. Please understand that I will sell the item once the 14th has passed.
I am hoping for the completion of your collection.
I will once again cooperate with you if you happen to lose in the bidding.
Please continue keeping in touch with as I will be putting on display the products of "◯", which can only be acquired here in Japan.
Thank you for uploading the photo.
I was deeply moved by the products, which can be rarely found in stores in Japan, and by Christmas illuminations. I also wanted to go and see "◯."
日本語 → 英語
Generally, the first thing that comes into one's mind when Italy is mention is tomato. However, tomatoes are not from Italy, but from South America. Furthermore, the history of tomato as an ingredient for cooking is very superficial. It's doesn't even go over 200 years. Looking back at Ancient Rome where Italian cuisine originated from is like a thing of yesterday.
日本語 → 英語
Thank you for your courteous response.
I am a Japanese, so the address indicated in my credit card is Japan.
However, I am in a contract with an American delivery company.
That address that I sent you is the address of the aforementioned delivery company.
I want you to send the item through that company.
Thank you in advance.
日本語 → 英語
#pro club
Is it possible to have Real Loft and Lie measured there?
I will purchase three (3) pieces if you would.
I would be glad if you would consider this.
I am looking forward to your reply.
#Marcus Bougard
Thank you for searching it.
I have a few questions though.
Is there a specs list attached to the head?
I will pay for it immediately if there is.
When are you planning to send it?
In addition, when is the scheduled arrival of the RBZ Tour 8 Head that I ordered a few days ago?
Thank you in advance.
日本語 → 英語
premiumdotzさんのお仕事募集
Native English translation of Japanese materials
800円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
I specialize in Japanese-English website translation.
1,200円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,577人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する