Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 私の不注意で間違った商品を送ってしまったようです。 決して、わざとやったわけではないことをご理解ください。 アメリカ...
翻訳依頼文
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
私の不注意で間違った商品を送ってしまったようです。
決して、わざとやったわけではないことをご理解ください。
アメリカからの送料も含めて全額返金致します。
ご迷惑をおかけしてしまったお詫びに、日本のお菓子をプレゼントします。
今後、このようなミスを起こさないように注意してサービスの提供に努めていきます。あなたにお願いがあります。今回の取引で評価が4以上必要です。今回のネガティブな評価の訂正、もしくは削除をしていただけませんでしょうか?
私の不注意で間違った商品を送ってしまったようです。
決して、わざとやったわけではないことをご理解ください。
アメリカからの送料も含めて全額返金致します。
ご迷惑をおかけしてしまったお詫びに、日本のお菓子をプレゼントします。
今後、このようなミスを起こさないように注意してサービスの提供に努めていきます。あなたにお願いがあります。今回の取引で評価が4以上必要です。今回のネガティブな評価の訂正、もしくは削除をしていただけませんでしょうか?
jwirth
さんによる翻訳
I'm sorry for the trouble.
It seems I've carelessly sent the wrong item.
Of course, please understand that this was an accident.
We will send a refund including the shipping fee from America.
To make up for the inconvenience, we would like to give you some Japanese sweets as a present.
We will endeavor not to make such a mistake again while providing our services. We have a request for you. It is necessary to have an evaluation above 4 for this transaction. Could we please ask you to revise the negative evaluation, or perhaps to delete it?
It seems I've carelessly sent the wrong item.
Of course, please understand that this was an accident.
We will send a refund including the shipping fee from America.
To make up for the inconvenience, we would like to give you some Japanese sweets as a present.
We will endeavor not to make such a mistake again while providing our services. We have a request for you. It is necessary to have an evaluation above 4 for this transaction. Could we please ask you to revise the negative evaluation, or perhaps to delete it?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
jwirth
Starter