Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
格好いいとはとてもいえないような男の子でも、みんな、突然、空想の対象になっ...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 格好いいとはとてもいえないような男の子でも、みんな、突然、空想の対象になったりした。
翻訳依頼文
Any remotely cute guy suddenly became fantasy material.
yoppo1026
さんによる翻訳
かわいさとは程遠いどんな男の子でも、突然空想の対象になった。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
55文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
124.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
こんにちは。私は最近、あなたに承認された返品リクエストに沿って返品しようとしています。返品しようとしていますが、商品の価格以上の返送料は支払えないです。FedEx を使うと日本に送るには $250.00 以上はかかります。また、FedEx は日本製のものは日本に送り返すことはできない、と言います。そこで私は困ってしまいました。 私がどのようにすれば $100 ドル以上払わずに返品できるかご存知ですか?
英語 → 日本語
ご注文品の追跡に関してお問合せありがとうございます! 注文品のうち一つが発送されたという確認メールを受領し、もう一つの注文品に問題があったのではないかとご心配されているようですね。 ご質問に対し、喜んで回答させていただきます。 貴方が受領した出荷確認メールは、貴方の注文品全体でなく、一つのパッケージについてのものです。 各商品は、異なる配送センターから発送される場合がございますので、貴方のように複数の商品をご注文された場合、複数のパッケージで出荷されることがあります。 当社のパートナーBorderfreeは各パッケージを国際配送業者へ転送し、国際ハブから発送された時点で、トラッキング情報を送ります。
英語 → 日本語
発送後少なくとも24時間経過してから追跡番号をリクエストしてください、この場合に限り新たな番号が通知されます。
英語 → 日本語
Khun Daisuke様 この度はセンターポイント・ホテル・プラトゥナムをご利用頂きましてありがとうございます。 下記のあなたのドキュメントを半日の AQ Packageでフォローアップするために、このメールを送ります。 リムジンバス付の航空券で空港まで迎えに行きます すべてのパスポート COVIDの対象となる医療保険証の金額は5万米ドル以上でなければなりません (外国人の場合) ご連絡お待ちしております。 ご不明な点やご不明な点がございましたら、お気軽に営業所までお問い合わせください。 楽しんで下さい。
英語 → 日本語
yoppo1026さんの他の公開翻訳
I’d like to purchase 〇〇〇 (数量) XXXs.
Is it possible?
日本語 → 英語
I watched a video of the state of the phonograph record.
It looks very clean and it seems to have no problem, so please send me a bill including postage.
Thank you very much for your kind explanation.
日本語 → 英語
I thought about a method to finish smoothly, so please check the attached movie.
Step 1: Dampen the same powder as the body and stretch it like a bar.
Step 2: Cut it to about 4 mm each with a cutter.
Step 3: Add the cut material to the step of the body.
Step 4: Later, roll it with hand applied with dry powder.
If you finish using all the same materials, the appearance will be very smooth.
Once you get used, it will finish one piece in less than 10 seconds.
Would you please try in this way?
Please consider whether mass production is possible in reality.
日本語 → 英語
As we are during summer holiday this week in Japan, we are sorry for not contacting you soon.
As A contains the contents that we have to confirm to the supplier, please let us know the scheduled publication date of PO.
If we don't have PO, we cannot request to the supplier, so please check.
As mentioned above, since we are during summer holiday, it is difficult for us to answer on August 17.
Regarding the submission period, please let us know the scheduled publication date of PO, and we can request the factory to create A.
We will contact you later.
日本語 → 英語
yoppo1026さんのお仕事募集
正確にスピーディーに翻訳いたします。(英訳、和訳)
$8.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する