Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度は申し訳ありません。 商品ページにも記載させて頂きました通り 商品は新品ではありません。 なので、多少の使用感はあります。 ご要望の新品のバック...
翻訳依頼文
この度は申し訳ありません。
商品ページにも記載させて頂きました通り
商品は新品ではありません。
なので、多少の使用感はあります。
ご要望の新品のバックは購入するだけで、落札額を超えてしまいます。
こちらにバックのみ返品して頂ければ代替品(中古)の手配はさせて頂きます。
ですが、ご納得頂けないようであれば返品して頂ければ商品到着後に返金致します。
あなたの為に最大限努力します。
ご要望をお伝えください。
商品ページにも記載させて頂きました通り
商品は新品ではありません。
なので、多少の使用感はあります。
ご要望の新品のバックは購入するだけで、落札額を超えてしまいます。
こちらにバックのみ返品して頂ければ代替品(中古)の手配はさせて頂きます。
ですが、ご納得頂けないようであれば返品して頂ければ商品到着後に返金致します。
あなたの為に最大限努力します。
ご要望をお伝えください。
eezebird
さんによる翻訳
We are sorry for the recent problem.
As written on the product page, it is not a new item, so there are some signs of wear.
Just purchasing a new bag that you want will surpass the bid.
If you return just the bag to us, we will send you a (second hand) replacement.
If you are not satisfied, return the item and we will refund you the money once it arrives here.
We put all our efforts to please you. Please let us know your what you would like to do.
As written on the product page, it is not a new item, so there are some signs of wear.
Just purchasing a new bag that you want will surpass the bid.
If you return just the bag to us, we will send you a (second hand) replacement.
If you are not satisfied, return the item and we will refund you the money once it arrives here.
We put all our efforts to please you. Please let us know your what you would like to do.