Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日メールを送ってからまた一週間経ちました。 私は、この商品サンプルの到着を5週間も待っています。 もし貴方と契約を結んだ場合、毎回納品に1ヶ月以上も掛...
翻訳依頼文
先日メールを送ってからまた一週間経ちました。
私は、この商品サンプルの到着を5週間も待っています。
もし貴方と契約を結んだ場合、毎回納品に1ヶ月以上も掛かるのですか?
納品に時間が掛かるのは、それだけ沢山売れているから?
これは全く新しい製品ですから、日本におけるニーズがあるかまだ不明ですが、
日本でもこの製品が欲しい人は沢山いると私達は信じています。
将来、多くの数を発注するようになった場合、私達はこの商品の生産体制を
ちょっと不安に感じています。生産体制が改善される見込みはありますか?
私は、この商品サンプルの到着を5週間も待っています。
もし貴方と契約を結んだ場合、毎回納品に1ヶ月以上も掛かるのですか?
納品に時間が掛かるのは、それだけ沢山売れているから?
これは全く新しい製品ですから、日本におけるニーズがあるかまだ不明ですが、
日本でもこの製品が欲しい人は沢山いると私達は信じています。
将来、多くの数を発注するようになった場合、私達はこの商品の生産体制を
ちょっと不安に感じています。生産体制が改善される見込みはありますか?
yoshi7
さんによる翻訳
It's been 1 week since I have sent the email.
I have been waiting 5 weeks for this sample.
If I enter into an agreement with you, does that mean delivery will take over a month every time?
Is it because they sell so well?
This is a brand new product so I cannot say for sure in there are demands in Japan, but I believe that there are many people who want this product in Japan.
If we were to place large orders, we would be a little concerned about the product's production system. Do you expect the production system to improve?
I have been waiting 5 weeks for this sample.
If I enter into an agreement with you, does that mean delivery will take over a month every time?
Is it because they sell so well?
This is a brand new product so I cannot say for sure in there are demands in Japan, but I believe that there are many people who want this product in Japan.
If we were to place large orders, we would be a little concerned about the product's production system. Do you expect the production system to improve?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
yoshi7
Starter
主に語学教材やパンフレットの翻訳などをやっています。