[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 昨日、あなたから買った商品が日本に届きました。 イギリスから日本までの輸送は問題ないようなので、 今後も私はあなたから商品を買いたいと思います。 7個...

この日本語から英語への翻訳依頼は iluvsnoopy228 さん yoshi7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 54分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/01/09 14:25:10 閲覧 4388回
残り時間: 終了

昨日、あなたから買った商品が日本に届きました。

イギリスから日本までの輸送は問題ないようなので、
今後も私はあなたから商品を買いたいと思います。

7個まとめて買う前に、私はeBayからさらに2個購入して、日本での
需要を調査したいと思います。

今月中にはあなたと直接取引をしたいです。

価格については£40.15GBP($66.03)で問題ないですが、可能であれば
航空機による送料を無料にして欲しいです。

また、日本語の説明書が欲しいのですが、あなたはそれを見つけることはできますか?

iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/01/09 19:19:26に投稿されました
The product that I purchased from you yesterday has arrived in Japan.

There seems to be no issues delivering from the UK to Japan so I also want to buy products from you in the future.

Before I purchase seven, I made a purchase for two more from eBay because I want to investigate the demand in Japan.

I want to directly transact with you within this month.

I am okay with the price of £40.15GBP($66.03) but I am hoping it is possible for you to take off the air shipping fee.

In addition, I want a user manual in Japanese so would you be able to look for that?
yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/01/09 16:35:34に投稿されました
Yesterday, the product I bought from you arrived.

There does not seem to be a problem with shipping from the UK to Japan,
so I would like to continue to purchase merchandise from you in the future.

Before buying 7 units at once, I would like to purchase 2 more in order to assess the demand in Japan.

I would like to transact with you directly within this month.

Regarding the price, £40.15GBP ($66.03) is not a problem, but if possible, I would like the shipping cost by airmail to be free.

Also, I would like a Japanese manual, but will you be able to find it?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。