Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございますWatanosatoです。日本との時差で返信が遅くなって申し訳ございません。お調べいたしましたが日本国内で追跡できるのはサンタモ...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございますWatanosatoです。日本との時差で返信が遅くなって申し訳ございません。お調べいたしましたが日本国内で追跡できるのはサンタモニカのどこかの郵便局に保管されているという所まででした。
こちらでも調べてみますが、回答に1週間以上かかると郵便局から言われました。
USPSのピンク色の不在票が入ってませんでしたか?そこに配達した郵便局が記載されているはずなのですが。
USPSのフリーダイアルは以下の番号
800-222-1811
HPからの再配達は以下のURLから
こちらでも調べてみますが、回答に1週間以上かかると郵便局から言われました。
USPSのピンク色の不在票が入ってませんでしたか?そこに配達した郵便局が記載されているはずなのですが。
USPSのフリーダイアルは以下の番号
800-222-1811
HPからの再配達は以下のURLから
mydogkuro11
さんによる翻訳
I would appreciate you for contacting with me. I'm Watanosato.
I would apologize you for being late to response to you because of time difference between Japan. Although I researched, all I could pursuit in Japan was that the staff is preserved in some kind of post office in Santa Monica.
I will research here too, but I was informed it will take me for more that 1 week to be given an answer from the post office.
Was there any delivery notification paper with pink color of USPS? The name of post office that is responsible for the delivery is supposed to be noted on the paper.
A free dial of USPS is following;
800-222-1811
You can order re-derivery through HP of a URL below.
I would apologize you for being late to response to you because of time difference between Japan. Although I researched, all I could pursuit in Japan was that the staff is preserved in some kind of post office in Santa Monica.
I will research here too, but I was informed it will take me for more that 1 week to be given an answer from the post office.
Was there any delivery notification paper with pink color of USPS? The name of post office that is responsible for the delivery is supposed to be noted on the paper.
A free dial of USPS is following;
800-222-1811
You can order re-derivery through HP of a URL below.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
mydogkuro11
Starter
翻訳歴3年