Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] こちらの控えにも同じ注文があります。料金はすべて支払い済です。314と214は8月最後の週に配達予定です。なお314と214は大量に在庫追加する予定です。...
翻訳依頼文
I have the same orders on file as you do, all prepaid. The 314`s and 214`s are scheduled for delivery ther last week of Aug and will have quite a few additional 314`s and 214`s in stock as well.
The ETA`s on the the Tobacco T5-C1, I think was the 3rd of Aug, the ETA for the 814`s w/ options, was 30 days from the ordering date. I have all the Paypal receipts printed out for all guitars as well.
The ETA`s on the the Tobacco T5-C1, I think was the 3rd of Aug, the ETA for the 814`s w/ options, was 30 days from the ordering date. I have all the Paypal receipts printed out for all guitars as well.
ziggy
さんによる翻訳
こちらの控えにも同じ注文があります。料金はすべて支払い済です。314と214は8月最後の週に配達予定です。なお314と214は大量に在庫追加する予定です。T5-C1タバコの配達予定日は8月3日と記憶しています。オプション付きの814に関してはご注文をいただいてから30日です。それからギターのPayPal領収書はすべて印刷してあります。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 398文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 895.5円
- 翻訳時間
- 37分
フリーランサー
ziggy
Standard
Hi. I am a former ESL and Japanese language teacher and have been working as ...