Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 2番目の荷物は、まだ日本にあるようです。日本で(バーコードが?)スキャンされています。1番目の荷物は、誤ってオーストラリアに送られたようです。オーストラリ...

翻訳依頼文

It seems, that package two is still in Japan, is scanned there, and it seems that package one is missrouted to Australia. We not ship your package to Australia, this is a missroute from german post, normally the foreign post in this case Australia Post will see that the packsage goes to Japan and will ship it to Japan, we have this several times every year, ( one package to Finland last year goes first to New Zealand , lol ) This is razy postsystem- We will inform German Post about the missrouting today and will investigate from here that the package routed from australia to japan.
serenity さんによる翻訳
2番目の荷物は、まだ日本にあるようです。日本で(バーコードが?)スキャンされています。1番目の荷物は、誤ってオーストラリアに送られたようです。オーストラリアには送ってはいませんが、ドイツ郵便が誤って送っています。通常このような場合、 誤って送られた先の郵便局が正しい行き先、今回は日本へ送ってくれます。このようなことが毎年数回起こります。(昨年は、フィンランドに行くはずの荷物がニュージーランドに行ってしまいました笑)郵便局の怠慢です。ドイツ郵便に誤って送られていることを今日伝え、オーストラリアから日本への郵送に関して確認します。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
588文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,323円
翻訳時間
13分
フリーランサー
serenity serenity
Starter (High)
enjoy meeting people with various backgrounds. Likes art, interior/architectu...
相談する