Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] US ご連絡ありがとうございます。 ごめんなさい、こちらの商品は中古になります。 コンディションの設定に誤りがありました。 大変申し訳ございませんでした...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん kiijimakai さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 85文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

okotay16による依頼 2013/08/17 01:01:02 閲覧 871回
残り時間: 終了

US

ご連絡ありがとうございます。
ごめんなさい、こちらの商品は中古になります。
コンディションの設定に誤りがありました。
大変申し訳ございませんでした。
深くお詫び申し上げます。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/17 01:11:21に投稿されました
US

Thank you for your contact.
We are very sorry, but this item is used.
There is an error in the setup of the condition.
We are really sorry for this mistake.
We extend our sincere apologies to you.
kiijimakai
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/08/17 01:09:54に投稿されました
US

Thank you for the contact.
I'm sorry but this item is secondhand.
I made mistake to set the condition.
Sorry again.
I apologize you from bottome of my heart.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/17 01:10:21に投稿されました
US

Thank you for your e-mail.
I'm sorry, but this product is pre-owned.
There was a mistake in the description of item.
I am very sorry.
My sincere apologies for my mistake.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。