Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] プテオーリの講和条約により、三執政官がさらに拡大されて4番目のパートナーが加えられた。島々を所有していたポンペイウスはペロポネソス半島も獲得することとなっ...
翻訳依頼文
The Peace of Puteoli enlarged the Triumvirate to include a fourth partner. Pompeius, possessing the islands, was to receive Peloponnesus as well. To recognition was added compensation in money and future consulates for himself and for Libo. The proscribed and the fugitives were to return. To Antonius, now urgently needed in the East, the new compact appeared to bring an ally in the West of much more value than Lepidus to check the power of his ambitious rival for the leadership of the Caesarian party. The young Caesar, strong in the support of the plebs and the veterans, would have to be watched.
3_yumie7
さんによる翻訳
プテオーリの講和条約により、三執政官がさらに拡大されて4番目のパートナーが加えられた。島々を所有していたポンペイウスはペロポネソス半島も獲得することとなった。謝礼として、補償金及びポンペイウス自身とリボの将来の執政官職が付け加えられた。アントニウスには今、東方における新たな盟約が緊急に必要だった。その盟約により、レピドゥスがカエサル派の主導権を巡って野心的なライバルの権力を確認するよりは遥かに大きな価値をもつ西方における同盟関係が構築されるように思われた。庶民と古参兵の大きな支持を得ていた若きカエサルには警戒を要したことだろう。