Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 商品の全額返金を求めるなら商品が届いたあと1週間以内に返金手続きをすべきです。 それと 商品の全額返金は商品の状態にもより...
翻訳依頼文
メールありがとうございます。
商品の全額返金を求めるなら商品が届いたあと1週間以内に返金手続きをすべきです。
それと
商品の全額返金は商品の状態にもよります。
メールありがとうございます。
米国で日本商品を使用する場合、プラグ変換器があれば対応出来ます。
リチウムイオン電池については商品(本体)の中に入れれば配送は可能です。
今のところ配送を行なった中でリチウムイオン電池が損傷したことはありません。
商品の全額返金を求めるなら商品が届いたあと1週間以内に返金手続きをすべきです。
それと
商品の全額返金は商品の状態にもよります。
メールありがとうございます。
米国で日本商品を使用する場合、プラグ変換器があれば対応出来ます。
リチウムイオン電池については商品(本体)の中に入れれば配送は可能です。
今のところ配送を行なった中でリチウムイオン電池が損傷したことはありません。
googlybear
さんによる翻訳
Thank you for your email.
Should you wish for the full refund, the request should be done within a week of the product's arrival.
Also, the total amount of the refund will be based on the product's condition
Thank you for your email.
You can use a plug converter when using a Japanese product in the United States.
Regarding the lithium-ion battery, it is possible to put it inside the unit and have it shipped.
The product is being shipped at the moment, and the lithium-ion won't be damaged.
Should you wish for the full refund, the request should be done within a week of the product's arrival.
Also, the total amount of the refund will be based on the product's condition
Thank you for your email.
You can use a plug converter when using a Japanese product in the United States.
Regarding the lithium-ion battery, it is possible to put it inside the unit and have it shipped.
The product is being shipped at the moment, and the lithium-ion won't be damaged.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 194文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,746円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
googlybear
Starter (High)
Hi there!
I have been working as an in-house translator for a year now. I ...
I have been working as an in-house translator for a year now. I ...