Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物の配達状況をお知らせします。 貴方の荷物は8月13日に貴方の国に到着しました。 私の国の郵便局の情報ですと、 メキシコポストでは配達業務の遅れが...
翻訳依頼文
荷物の配達状況をお知らせします。
貴方の荷物は8月13日に貴方の国に到着しました。
私の国の郵便局の情報ですと、
メキシコポストでは配達業務の遅れが発生しているそうです。
実際に貴方に荷物が届くまでに、多少日数が掛かると思います。
ご承知下さい。
荷物の追跡番号は000-000-000です。
以下のサイトから配達状況を確認できます。
または、お近くの郵便局にお尋ね下さい。
貴方の荷物は8月13日に貴方の国に到着しました。
私の国の郵便局の情報ですと、
メキシコポストでは配達業務の遅れが発生しているそうです。
実際に貴方に荷物が届くまでに、多少日数が掛かると思います。
ご承知下さい。
荷物の追跡番号は000-000-000です。
以下のサイトから配達状況を確認できます。
または、お近くの郵便局にお尋ね下さい。
katrina_z
さんによる翻訳
This is a notice on the delivery status of your order.
Your items arrived in your country on Aug. 13th.
According to information from my country's post office, it appears that there is some slowness in delivery at Mexico Post.
I think it will take a few days for the items to actually reach you.
I ask for your understanding in this matter.
The tracking number for your order is 000-000-000.
You can check the delivery status from the following website.
Or please contact your local post office.
Your items arrived in your country on Aug. 13th.
According to information from my country's post office, it appears that there is some slowness in delivery at Mexico Post.
I think it will take a few days for the items to actually reach you.
I ask for your understanding in this matter.
The tracking number for your order is 000-000-000.
You can check the delivery status from the following website.
Or please contact your local post office.