Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ボルトセットを送ってくれてありがとう! 欠陥があるボルトは1本です。 Aのボルト全セットは顧客にお詫びとしてプレゼントする為です。 Aのパーツに複数の欠陥...
翻訳依頼文
ボルトセットを送ってくれてありがとう!
欠陥があるボルトは1本です。
Aのボルト全セットは顧客にお詫びとしてプレゼントする為です。
Aのパーツに複数の欠陥がり、大切な顧客に迷惑をかけたので。
欠陥のあるすべてのパーツは顧客に返品してもらうので
私の元へ届き次第、まずは写真を撮って送りますね。
その後、御社へ返送することも可能です。
新しい注文です。
金曜日までに発送していただけたら助かります。
Rugの両端の梱包を強化して下さい。
袋の端が破けて、Rug自体にダメージが及ぶことが何度もあります。
欠陥があるボルトは1本です。
Aのボルト全セットは顧客にお詫びとしてプレゼントする為です。
Aのパーツに複数の欠陥がり、大切な顧客に迷惑をかけたので。
欠陥のあるすべてのパーツは顧客に返品してもらうので
私の元へ届き次第、まずは写真を撮って送りますね。
その後、御社へ返送することも可能です。
新しい注文です。
金曜日までに発送していただけたら助かります。
Rugの両端の梱包を強化して下さい。
袋の端が破けて、Rug自体にダメージが及ぶことが何度もあります。
blub91
さんによる翻訳
Thank you for sending the bolt set!
However, one of the bolt is defective.
We present the full set of A bolts to our customers as a form of apology.
Hence, should there be multiple product defects in the A parts, we would be causing a great deal of inconvenience to our valued customers.
As our customers are returning the parts which contain defects, we will first send you the photo once the items have arrived at our place.
Following that, we are able to return these items to your company.
We also have a new order from you.
It would be much appreciated if you could ship out the goods by the Friday of this week.
Lastly, kindly ensure that the packaging for the rug is strengthened on both ends.
There have been several previous cases in which the end of the bag is torn, causing damage to the rug itself.
However, one of the bolt is defective.
We present the full set of A bolts to our customers as a form of apology.
Hence, should there be multiple product defects in the A parts, we would be causing a great deal of inconvenience to our valued customers.
As our customers are returning the parts which contain defects, we will first send you the photo once the items have arrived at our place.
Following that, we are able to return these items to your company.
We also have a new order from you.
It would be much appreciated if you could ship out the goods by the Friday of this week.
Lastly, kindly ensure that the packaging for the rug is strengthened on both ends.
There have been several previous cases in which the end of the bag is torn, causing damage to the rug itself.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
blub91
Starter
National University of Singapore