Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 水曜日にご連絡をお待ちしています。 お手数をおかけしますが、宜しくお願いします。 結果をご連絡ください。 落札したHeadの内、5個の支払いが完了しま...
翻訳依頼文
水曜日にご連絡をお待ちしています。
お手数をおかけしますが、宜しくお願いします。
結果をご連絡ください。
落札したHeadの内、5個の支払いが完了しました。
今回の原因は、私が日本へ直送して欲しい事を伝えず、請求書を送っていただいた事にあります。
過失は私にありますので、インボイス通り、米国の住所へ発送をお願いします。
他に1点落札したHeadがありますが、現在入札中のHeadが完了してから改めて請求書の発行を依頼します。
お手数をおかけして申し訳ございません。以後気をつけます。
お手数をおかけしますが、宜しくお願いします。
結果をご連絡ください。
落札したHeadの内、5個の支払いが完了しました。
今回の原因は、私が日本へ直送して欲しい事を伝えず、請求書を送っていただいた事にあります。
過失は私にありますので、インボイス通り、米国の住所へ発送をお願いします。
他に1点落札したHeadがありますが、現在入札中のHeadが完了してから改めて請求書の発行を依頼します。
お手数をおかけして申し訳ございません。以後気をつけます。
cuavsfan
さんによる翻訳
I will wait to hear from you on Wednesday.
Sorry for the inconvenience.
Please let me know the result.
Of the Heads that I won, I have completed payment for five.
The cause of the trouble was that I didn't pass along that I wanted the items sent to Japan before being sent the invoice.
It was my mistake, so please ship to my US address as it says on the invoice.
There is one other Head that I won, so please send me an invoice after the current Head auction is complete.
Once again I'm sorry for any trouble I've caused. I'll be more careful in the future.
Sorry for the inconvenience.
Please let me know the result.
Of the Heads that I won, I have completed payment for five.
The cause of the trouble was that I didn't pass along that I wanted the items sent to Japan before being sent the invoice.
It was my mistake, so please ship to my US address as it says on the invoice.
There is one other Head that I won, so please send me an invoice after the current Head auction is complete.
Once again I'm sorry for any trouble I've caused. I'll be more careful in the future.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...