Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんばんは、 ご連絡遅くなり大変申し訳ございません。 入金の確認は取れております。 ありがとうございました。 商品の発送ですが、8/7(水)の午前中...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん mzarco1 さん mkjson_c さん yataku128 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yasu2003による依頼 2013/08/05 23:03:30 閲覧 2726回
残り時間: 終了

こんばんは、

ご連絡遅くなり大変申し訳ございません。

入金の確認は取れております。
ありがとうございました。

商品の発送ですが、8/7(水)の午前中になってしまいます。
こちらの都合で大変申し訳ございません。

最後までどうぞ宜しくお願いいたします。

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/05 23:08:32に投稿されました
Good evening.
I'm very sorry for the late reply.
We confirmed that payment was received.
Thank you.
Concerning delivery, we will send your item on August 7th (Wed), in the morning.
I'm really sorry.
Best regards.
yasu2003さんはこの翻訳を気に入りました
mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/05 23:07:51に投稿されました
Good evening.

Sorry it took so long to contact you.

We confirmed your payment.
Thank you very much.

We cannot send the item out until Wednesday, Aug. 7th, before noon.
We apologize for any inconveniences we cause with our scheduling.

Thank you for shopping with us.
mkjson_c
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/08/05 23:12:15に投稿されました
Good afternoon.

I apologize for the delay in my reply.

I confirmed your payment.
I appreciate it.

I will ship the item on August 7 (Wed) in the morning.
I apologize for deciding on the date on my own if you feel in trouble.

I would like you to still keep in touch.
mkjson_c
mkjson_c- 11年以上前
「Good afternoon」→「Good evening」です。申し訳ありません。
yataku128
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/05 23:09:50に投稿されました
Good evening.

I apologize for the late reply.

I have certified that I received the payment.
Thank you very much.

About shipping of the item, I'm afraid that it will be on August 7th in the morning.
I am so sorry for the inconvenience.

Thank you so much for being very patient.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。