Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] それは起こらなかったかもしれない。ブルンディスィウムの怒った君主らの武力衝突は新たな戦闘、大粛清、イタリア荒廃の前兆となった。勝利者は、自分が負かした敵よ...
翻訳依頼文
It might not have happened: the armed confrontation of the angry dynasts at Brundisium portended a renewal of warfare, proscriptions and the desolation of Italy, with a victor certain to be worse than his defeated adversary and destined to follow him before long to destruction, while Rome and the Roman People perished, while a world-empire as great as that of Alexander, torn asunder by the generals struggling for the inheritance, broke up into separate kingdoms and rival dynasties. Was there no end to the strife of citizen against citizen? No enemy in Italy, Marsian or Etruscan, no foreign foe had been able to destroy Rome. Her own strength and her own sons laid her low.
3_yumie7
さんによる翻訳
それは起こらなかったかもしれない。ブルンディスィウムの怒った君主らの武力衝突は新たな戦闘、大粛清、イタリア荒廃の前兆となった。勝利者は、自分が負かした敵よりも不利になることは必至で、まもなく破滅の運命にあった。その一方、ローマとローマ市民は滅び、アレクサンダー大王の帝国に匹敵するほどの世界帝国が相続財産が理由でいさかいを起こしている将軍達によって破滅し、別々の王国、敵対する王朝に分裂した。市民と市民の衝突には終わりがなかったのだろうか。イタリアでも、マルスィでもエトゥルカンでも、いかなる外国の敵もローマを破滅させることはできなかった。ローマ自身の権力とローマ自身の子孫が帝国を打ちのめしたのだ。