Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 前にも言いましたが私は技術者ではないので修理することは不可能です。 マザーボードを送られても困ります。 修理は御社で行うのが普通ではないでしょうか? 至急...
翻訳依頼文
前にも言いましたが私は技術者ではないので修理することは不可能です。
マザーボードを送られても困ります。
修理は御社で行うのが普通ではないでしょうか?
至急替えの商品一式をお客様に送ってください。
不良品は返品します。
私は間違ったことを言っていますか?
御社といい関係を望んでいますが、不良品や間違った商品を何回も送れらては
信用を失います。
お客様は商品を待ち望んでいるので早く送ってください。
お願いします。
マザーボードを送られても困ります。
修理は御社で行うのが普通ではないでしょうか?
至急替えの商品一式をお客様に送ってください。
不良品は返品します。
私は間違ったことを言っていますか?
御社といい関係を望んでいますが、不良品や間違った商品を何回も送れらては
信用を失います。
お客様は商品を待ち望んでいるので早く送ってください。
お願いします。
14pon
さんによる翻訳
As I told you before, I am not a technician, and I cannot repaire mother boards.
Isn't it you, generally, who is to take care of repairment?
Please send a full replacement to the customer.
I will return you the defective one.
Am I saying something wrong?
I do hope to have a good relationship with you, however, if you keep sending me defective or wrong items, you will lose my trust.
The customer has been longing for the item, so ship it immediately.
Your cooperation would be appreciated.
Isn't it you, generally, who is to take care of repairment?
Please send a full replacement to the customer.
I will return you the defective one.
Am I saying something wrong?
I do hope to have a good relationship with you, however, if you keep sending me defective or wrong items, you will lose my trust.
The customer has been longing for the item, so ship it immediately.
Your cooperation would be appreciated.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 197文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,773円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...