Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 彼の過失によって、Octavianusは自らを兵士達に利するために立ち上がった真のCaesar派だと自負するようになった。しかし、彼の過失は致命的なもので...

翻訳依頼文
His errors had enabled Octavianus to assert himself as the true Caesarian by standing for the interests of the legions. But his errors were not fatal--Octavianus had great difficulty in inducing the veterans from the colonies to rally and march against Antonius; some turned back. Octavianus might command a mass of legions: they were famished and unreliable, and he had no ships at all. Not merely did Antonius hold the sea and starve Italy. Salvidienus with the armies of all Gaul was in negotiation and ready to desert. If anybody, Salvidienus should have known how the odds lay. Once again, however, the Caesarian legions bent the Caesarian leaders to their will and saved the lives of Roman citizens.
marikowa さんによる翻訳
オクタビアヌスの過ちはその地域の利益を際立たせることで彼自身を真のローマ皇帝だと主張せしめた。
しかし、彼の過ちは致命的なものではなかった。オクタビアヌスはベテランたちを植民地から集会地まで連れていき、さらにアントニアスに対してデモ行進を行うことに非常に労力を使った。中には引き返してしまった者もいた。
オクタビアヌスは非常に多くの地域で指揮権を持っていた可能性がある。それらの地域は飢えに苦しみ、信頼のおける場所ではなかった。彼にこれらの地域を動かす力は全くなかった。アントニウスは海を治めるどころか、飢えに苦しむイタリアですら治めることができなかった。
ガリアの軍隊とサルビディヌスは交渉中で砂漠に向けて準備を行っていた。サルビディヌスはどれだけ風変わりなことがあったか知っておくべきだった。しかしまたもやローマ帝国の地域はローマ帝国のリーダー達を彼らの意に屈服させ、ローマ市民の命を救った。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
705文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,587円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
marikowa marikowa
Starter
Hi there, I'm marikowa and I'm a Japanese native speaker. I was living in Aus...