Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] コーヒーも嗜好品と考えれば、今後は租税対象品目になるかも知れない。誰かがいったが、「税は文明社会の代価」だと。高齢化というモチーフもやがて世界共通の市場と...
翻訳依頼文
コーヒーも嗜好品と考えれば、今後は租税対象品目になるかも知れない。誰かがいったが、「税は文明社会の代価」だと。高齢化というモチーフもやがて世界共通の市場と置換えれば、よりボーダレスで客観化したサービスに移行出来る者が覇者になる。高齢者がより多くなれば尚更である。
yoppo1026
さんによる翻訳
If we think coffee is an item of luxury, it may become an item of taxation. I wonder who said, "Tax is the price of a civilized community." If a motif of aging is made replacement of the universal market, the person who can shift to the borderless and more objective service will win. The more aging population grows, the more likely the person will win.