Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] この文書の成り立ちは、評価担当者が個々の能力について評価することに関して証明と知識を求めている人々に、ACCレベルの能力を上手く立証するのに必要な最小限の...

翻訳依頼文
The document's structure will provide those seeking a credential an understanding regarding what assessors evaluate in relation to each competency, the minimum level of skill necessary to successfully demonstrate an ACC level of competency, and also help them understand what non-coaching behaviors might prevent successful completion of the ACC exam process. We hope the document helps each individual coach answer the following queries: What does it mean to be an ACC coach? What do the ICF assessors listen for when they are evaluating an ACC coach? As I progress on my coaching journey, what are my strengths and what are the skill set areas that I need to grow to pass the ACC exam?
shoheihagiwara さんによる翻訳
認定を受けようとしている者にドキュメントの構成は、それぞれの技能で審査員がなにを評価するのか、ACCレベルの実力を持っていることを証明するために最低限必要な技術レベルを伝え、そして、コーチング以外の行動がACC試験突破の壁となるかもしれないことの理解を促します。我々はこのドキュメントが以下の質問に答えることを期待します:ACCコーチになる意味は何か?ACCコーチを評価するときにICF審査員は何に耳を立てて聞いているのか?コーチとしての道を歩いて行く中で、自分の強みは何か、そしてACC試験を突破するために伸ばさなければいけないスキル領域はどこなのか?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
688文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,548円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
shoheihagiwara shoheihagiwara
Standard
カナダの大学に4年間留学していました。
在学中に研究目的での英語インタビューの書き起こし→翻訳の経験あり
英会話教師経験あり

TOEIC990(...