Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本では、僕は見たことがない光景ですが、空港内のカフェにパイロットやスチュワーデスらが、乗客ら同様、僕の周りの席で400円の朝食をとっています。 日本と...
翻訳依頼文
日本では、僕は見たことがない光景ですが、空港内のカフェにパイロットやスチュワーデスらが、乗客ら同様、僕の周りの席で400円の朝食をとっています。
日本との時差は−1時間です。こちらの時間で9時頃までは空港で仕事してからホテルに向かいます。なぜなら、日本同様通勤ラッシュがあるからです。
それにしても、コーヒーが甘すぎる!!!
no suger , no milk を言い忘れて、後悔してます。
最後に、ヒゲを生やした僕の写真が、何枚か出てくると思いますが、嫌いにならないで下さいね(笑)。
日本との時差は−1時間です。こちらの時間で9時頃までは空港で仕事してからホテルに向かいます。なぜなら、日本同様通勤ラッシュがあるからです。
それにしても、コーヒーが甘すぎる!!!
no suger , no milk を言い忘れて、後悔してます。
最後に、ヒゲを生やした僕の写真が、何枚か出てくると思いますが、嫌いにならないで下さいね(笑)。
cuavsfan
さんによる翻訳
I have never seen such a thing in Japan, but in the airport pilots and stewardesses were side by side with passengers and having a 400 yen breakfast.
The time difference to Japan is -1 hour. By about 9 local time here work will be done at the airport before heading for the hotel. The reason is that just like Japan there is a rush hour.
Also, the coffee is too sweet!!!
I wish I hadn't forgotten to say "no sugar, no milk."
Finally, I think there will be some photographs of me with facial hair, but please don't hold it against me (hahaha).
The time difference to Japan is -1 hour. By about 9 local time here work will be done at the airport before heading for the hotel. The reason is that just like Japan there is a rush hour.
Also, the coffee is too sweet!!!
I wish I hadn't forgotten to say "no sugar, no milk."
Finally, I think there will be some photographs of me with facial hair, but please don't hold it against me (hahaha).
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...