Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] アップル機器について最初の頃に話題になった同じWeiPhoneフォーラム上に載った写真には、最近の噂に基づく同社の低コストハンドセットがその上に乗せられる...

翻訳依頼文
The photo,which appeared on the same WeiPhone forums that have produced several other early peaks at Apple devices, shows a manufacturer's bin full of dozens of new plastic retail boxes in the size, shape,and style that one would expect to cradle the company's lower-cost handset,based on recent rumors.

The side of the plastic retail boxes also read "iPhone5C," suggesting Apple could possibly adopt such a naming convention to distinguish the more affordable devices from the premium versions of the next iPhone largely rumored to adopt the name iPhone5S.

For its part,AppleInsider cannot independently confirm the authenticity of the items in the photo,and therefore publishes images simply for the sake of discussion.
gloria さんによる翻訳
アップル機器について最初の頃に話題になった同じWeiPhoneフォーラム上に載った写真には、最近の噂に基づく同社の低コストハンドセットがその上に乗せられると期待されていたものと同じサイズ、形、スタイルの新しいプラスチック製小売用ボックスがたくさん入った入れ物が掲載されていました。

プラスチック製小売用ボックスの側面には「iPhone5C」の文字が読み取れます。iPhone5Sと言う名前が採用されるだろうと広く予測されている次機種のプレミアムバージョンiPhoneより手頃な機器を区別するために、これまでのネーミングスタイルに従ってそのような名前がつけられるだろうと予測されています。

それについては、アップルインサイダーは写真の商品の信ぴょう性を独自に認めてはおらず、それゆえディスカッションのためだけにイメージ画像を公開しています。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
約9時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する